同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的...
《英漢同聲傳譯》是1999年10月1日中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是張維為。本書重點是探討英漢同聲傳譯的理論和技巧。...
英文同聲傳譯 English simultaneous interpretation 是一種先進的實時翻譯的方法...... 英文同聲傳譯,簡稱英語同傳,是指譯員在講話者講話時,不斷地把其講話內容翻譯...
一、英漢同聲傳譯原則與技巧:被動語態翻譯策略二、英漢同聲傳譯技能課內訓練三、課外補充練習四、英漢同聲傳譯技能課內訓練參考譯文...
同聲傳譯(Simultaneous Interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。由於同聲傳譯員必須...
套用類型學習辦公類軟體套用介紹語音同聲翻譯[v2.5.3] 最快最好用的翻譯工具,具備全文翻譯,單詞翻譯、語音播放、中文語音輸入等功能,支持多達65種語言的翻譯,翻譯...
《翻譯理論與實務叢書·英漢同聲傳譯》一書探索同聲傳譯規律的一種嘗試,一定存在著不少缺點和弱點,作者對此承擔全部責任,並誠懇期待著讀者的幫助。《英漢同聲傳譯...
要了解同聲傳譯網,先要了解什麼是同傳。同傳,即同傳翻譯(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停...
岳軍,華中科技大學外國語學院翻譯系講師;翻譯與傳譯文學碩士(傳譯專業),畢業於...翻譯協會會員,持有國際譯聯(FIT)譯員證;中英會議口譯譯員,近百場國際會議同聲...
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯...
復旦大學外國語言文學學院翻譯系講師套用語言學 (英漢交替同聲傳譯)碩士畢業於復旦大學外國語言文學系英美語言文學專業,獲文學學士學位。2000-2002年就讀於北京外國語...
《英漢視譯》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。視譯套用範圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。《英漢視譯》作為...
王若瑾是著名翻譯家,北京外國語大學教授,前聯合國紐約總部口譯處中文科科長,現任全國翻譯專業資格(水平)考試同聲傳譯專家組組長。...