作品原文
中秋夜吳江亭上對月懷前宰張子野及寄君謨蔡大⑴
獨坐對月心悠悠⑵,故人不見使我愁⑶。
古今共傳惜今夕,況在松江亭上頭。
可憐節物會人意⑷,十日陰雨此夜收。
不惟人間惜此月,天亦有意於中秋。
長空無瑕露表里⑸,拂拂漸上寒光流⑹。
江平萬頃正碧色,上下清澈雙璧浮⑺。
自視直欲見筋脈⑻,無所逃避魚龍憂⑼。
不疑身世在地上,只恐槎去觸鬥牛⑽。
景清境勝反不足,嘆息此際無交遊。
心魂冷烈曉不寢⑾,勉為此筆傳中州⑿。
注釋譯文
詞句注釋
⑴吳江亭:一名
松江亭,在江蘇省吳江縣東吳淞江口。吳江,一名吳
松江,古稱松江,源出
太湖,流經吳江(今江蘇
吳江)、吳縣(今江蘇
吳縣)等,向東北入海。張子野:
張先(990—1078),字子野,湖州
烏程人。
天聖八年(1030)進士,官吳江知縣,歷京兆通判、尚書都官郎中。著名詞人,亦擅詩。君謨蔡大:
蔡襄(1012—1067),字君謨,仙遊人。天聖八年進士,官至端明殿學士。著名書法家。
⑵悠悠:憂思。
⑶故人:指張先。時已離吳江縣令任,在都城開封。
⑷可憐:即可愛、可喜。節物:節令景物。
⑸無瑕:沒有瑕疵。表里:這裡指明月。
⑹寒光:即月光。流:照射。
⑺雙璧:指天上的明月與水中的月影。
⑻筋脈:筋骨脈絡。
⑼魚龍:此指水中之魚。
⑽“只恐”句:《
博物志》載,海與天河通,有個住在海邊的人,見每年八月有木槎經過。一次,他乘上木槎,到了天河,見到牛郎織女。槎,木筏。鬥牛,都為星辰名。這句借乘槎典,說自己懷疑置身天上。
⑾冷烈:快速地戰慄顫動。
⑿中州:河南一帶,古為豫州,處九州之中,因名。這裡指北宋京城
開封。
白話譯文
我孤獨地看著那冷清清的月色,心潮起伏。老朋友,你在哪裡?見不到你,我憂愁滿腹。從古到今,誰不珍愛中秋佳節?更何況這松江亭,是你修造,又在你曾做縣令的區域。天時景色順從人意令我欣喜,你瞧,下了十來天雨,今天陰雲霎時退去。看來不僅是人間看重中秋的月亮,上蒼也同樣富有雅趣。萬里長空澄澈如洗,一輪明月漸漸升上天際,把似水的光華灑滿大地。江面上靜悄悄碧波萬頃,清澈的江水,水中的月亮與天上的月亮兩兩相對。月光灑在我身上,纖毫畢現,江底的魚龍無法潛形,深深地擔憂。我不疑惑是否身在人間,只恐怕飛上天空的木槎,把我帶到銀河去遨遊。面對這美妙的情景我反而難以滿足,只因為沒有朋友與我共享分憂。想到這我心靈顫抖難以入睡,強打精神,寫了這首詩寄往中州。
創作背景
中秋節是中國人民傳統的親人團聚的佳節,中秋之夜對月,往往能勾起對親人和故土的思念之情。吳江亭則因為與詩人的兩位好友張先、蔡襄有著某種特殊的聯繫,故更能勾攝起對友人的懷念。北宋
康定元年(1040)詞人張先(字子野)在吳江當縣丞,將江邊的如歸亭“撤而新之”,蔡襄(君謨)在亭壁題詞云:“蘇州吳江之濱,有亭曰‘如歸’者,隘壞不可居。康定元年冬十月,知縣事秘書丞張先治而大之,以稱其名。既成,記工作之始,以示於後。”(《中吳紀聞》卷三)
慶曆三年(1043),范仲淹出任參知政事,推行新政。蘇舜欽被范仲淹推薦,擔任集賢校理。當時朝中保守派勢力強大,新政無法順利進行。次年,蘇舜欽按慣例將所拆奏封的廢紙換錢辦酒慶賽神會,邀請好友十餘人參加。保守派乘機攻擊他偷盜奏封紙,他因此被除名為民,同席的人都被免官。接著,他的岳父宰相杜衍、好友范仲淹都被罷官,新政失敗。他削職為民,避居蘇州。在陰雨初睛的中秋之夜,他登臨此亭,望著一輪圓月,感慨從中而來。
作品賞析
這是一首即景生情、懷念故人和感嘆身世的詩。詩人選擇了具有典型意義的時間和空間,來抒發自己的感情。
全詩分為三個層次。第一層八句,借中秋對月直抒胸臆。開篇言“獨坐”,造成一種“孤獨”的氛圍,與“中秋對月”形成強烈的對照,並自然地引出“心悠悠”——不見故人而產生的無限情思。接下去兩句,扣住“中秋”和“松江亭”,進一步點出勾起思念之情的緣由:古往今來,人們都珍惜中秋之月,因為它象徵著和親人的團聚,更何況詩人“獨坐”的如歸亭是友人張先所修治,且亭上還留有另一位好友蔡襄的題詞。可現在人去亭空,唯獨詩人一個人坐在這裡遙望著中秋之月。此時此景,大有“何事長向別時圓”之慨。詩人剛剛被逐出朝廷,遠離世居的汴京,心緒是很不佳的。但詩人並不願意自溺於這種氣氛中,筆鋒一轉,寫出一件令人快慰的事——時令、氣候也解人情事,連綿的陰雨在中秋之夜停止了。不僅人間珍重這中秋佳月,上天亦對之懷有深意。這四句從表面看,是在慶幸中秋見月,實質上正反襯出詩人徒見明月,不見故人的傷感。以上八句以感慨、議論為主,以情真取勝。
第二層八句寫中秋之月。頭兩句寫明月漸升的情景:長空萬里,天宇澄澈。這時,升起了一輪明月。寒光從空中直瀉而下,仿佛水銀在流動。接著寫江、月互相輝映的景色。吳松江風平浪靜,碧波萬頃,江中映出了月亮的倒影,唯見上下一雙玉璧浮沉輝映。這時的世界顯得十分潔淨,詩人覺得自己也像是變得晶瑩透明,可以看到自己的筋脈。而大江更是明淨得可以見底,潛伏的魚龍要擔心無處藏身了(此句倒裝,即“魚龍憂”“無所遁”之意)。這奇異的景色,使詩人產生一種飄飄欲仙的感覺,仿佛離開人世,像海客乘上浮槎,到了天上,他擔心會觸上斗牛星座。這是十分奇特的想像。
這裡對月亮的盡情描寫,與前文所表現的感慨有邏輯上的聯繫。蘇舜欽慷慨有大志,是慶曆革新的健將,卻受到誣陷,被迫遠離親朋好友,來到蘇州隱居。他希望朝政有澄清之日。詩中對月光洞照力的讚美,正寄託了這種理想。而對仙境的嚮往,則表現了詩人對理想境界的追求。
最後四句,由寫景再次轉為抒懷。面對中秋佳景,詩人聯想到自己悲涼的現狀,雖有良宵美景,無奈孑然一身,遠離親朋,孤寂可悲。詩人輾轉枕席,無法入眠,不覺到了天明。於是提起筆來,寫下了這首詩,寄給遠在中原的好友蔡襄,以寄託自已的思念之情。
這首詩工整貼切,平淡中見波折,看似自然,實寓奇巧。寫月的數句,也避熟就生,自走偏鋒,道人所未道。這首詩與一般的抒懷詩不同之處,在於詩人把抒懷與議論、寫景巧妙地揉和在一起。這種用較多篇幅議論的做法,在蘇舜欽以前的宋人詩中尚不多見。全詩想像奇特、感情深摯。