電話、網際網路和傳真機等電訊手段的發達將世界各地的距離拉近,在它們的幫助下國際公司之間的往來也日益便捷和高效,因而這一方面的語言需要也提升到各公司的日程上來。 本書從電話、電子郵件、傳真三大方面著手,建立日常公司業務交往以及私人交生往過程中常見的場面(如預約、商談、感謝、道歉等),以中日英三種語言對照的方式,列舉豐富詳實的文例,期望為讀者朋友的生活帶來一定的幫助。
基本介紹
- 書名:中日英電訊綜合文例/中日英綜合文例
- 出版社:汕頭大學出版社
- 頁數:252頁
- 開本:16
- 品牌:汕頭大學出版社
- 作者:李志穎
- 出版日期:2004年1月1日
- 語種:簡體中文, 日語, 英語
- ISBN:7810366440
作者簡介,媒體推薦,文摘,
作者簡介
李志穎,吉林大學日本文學碩士,現任教於廣東外語外貿大學東語學院。譯著有:《海景攝影技法》、《未來十年:快樂大發現》和《未來十年:驚喜大發現》;編著的書籍有:《中英日三語叢書:公關日語》和《初級日本語及練習》。
媒體推薦
前言
隨著“申奧”成功和WTO加盟的塵埃落定,我國的對外經濟文化交流活動更加頻繁,國家、各級組織、企事業部門及其個人的日常生活、社會生活都發生著巨大的變化。全球化、經濟一體化、地球村、跨國企業、自由貿易、區域合作等話語不再是一種時髦卻遙遠空洞的概念或者口號,他們業已象空氣和陽光一樣成為生活中不可或缺的要素。在如此世紀大潮中,不論是何種存在都成為了具有國際意義的元素。
在如此語境下,精通多門外語且學有專長的人才越來越受到歡迎;更由於特殊的歷史、地理等因素的影響,中日兩國間的各種官方、民間性質的交流在我國對外關係事務中占據著相當大的比重,各行各業都需要大批能夠熟練使用標準的日語,按照國際規範處理各類日常工作的複合型人才。據媒體報導:我國(包括港、澳、台)境內自70年代末以來出現的日語熱,現在仍在不斷升溫,日語已成為僅次於英語的第二大外語語種。與此同時,成為既懂日語又懂英語、中日英三語共用的多棲、涉外型人才成了當今中國社會生活中一種嶄新的時尚。因此,各種日語、英語圖書資料、光碟軟體極其熱銷。然而,與這種潮流不相稱的現狀是:目前國內圖書市場上還缺乏適於中日英複合型人才學習用的圖書資料、工具書等。為了在一定意義上彌補這一不足,我們特意組織了一批中青年學者編寫了這套《中日英三語對照實用文例叢書》推向市場,以期解決廣大日英語愛好者的燃眉之急,為國家培養專業外語人才作做些許力所能及的貢獻。
這個系列由1 O部體系上互為關聯、學科上卻又各自獨立的讀物構成,它們是:《中日英三語對照商貿綜合文例》、《中日英三語對照旅遊綜合文例》、《中日英三語對照社交綜合文例》、《中日英三語對照辦公文秘綜合文例》、《中日英三語對照契約單證綜合文例》、《中
日英三語對照公關綜合文例》、《中日英三語對照國際行銷管理綜合文例》、《中日英三語對照電訊綜合文例》、《中日英三語對照實用醫療綜合文例》、《中日英三語對照企業經營管理綜合文例》。
此系列叢書具有如下特點:
一、內容豐富,涉及面廣。內容涉及:外經外貿、國際金融、涉外談判、會務應酬、契約契約、CI戰略、海內外市場行銷、論文報告、單據文書、演說發言、信息傳遞與處理、電信網路、IT產業、辦公文秘、旅遊觀光、出差公幹、社交禮儀、醫療保健、私信公函、各式套用文等等。
二、讀者層面廣,可操作性強。本系列叢書可以廣泛地適用於行政機關、事業部門辦公文秘人員、涉外企業經營管理人員、國際商務人員、各類社團組織的公關人員、學者、科研人員、外經外貿、國際金融、旅遊服務、醫療保健等領域的專業人士,又可兼作大專院校必修課、選修課教材或自學讀物。本系列叢書分科明細,針對性強,側重於實務和實際技能的介紹,學習者可以現學現用,邊學邊用。因此,它們是經營現代生活的必攜之書。
三、結構合理,簡單便利。各分冊自成體系,均按照業務實務具體程式逐一展開。讀者可以在按部就班,循序漸進地學習日語、英語辭彙、語法、句型知識的同時,系統地掌握專業知識和相關的基本技能;與此同時,各章節又相對獨立,在概括性地介紹了基本實務和技能的基礎上又羅列了大量的具體文例。讀者可以從各個角度進行針對性的模擬訓練,必要時可對之稍加改動,便可以在實際中運用。而且,為了便於初學者使用,各章節都以日、英、漢語三語對照的形式列出了核心辭彙,並在每節單詞表後面對重點辭彙、短語、句型、語法現象作了詳細解說。
四、日、英、漢語三語對照,文例豐富多彩,表達準確。讀者可以從中學到許多專業知識以及解決具體問題的方式方法。
本系列叢書由華南師範大學外國語言文化學院陳多友副教授統一組稿、定稿。其具體分工如下:
之一:《中日英三語對照商貿綜合文例》,由陳多友執筆;
……
隨著“申奧”成功和WTO加盟的塵埃落定,我國的對外經濟文化交流活動更加頻繁,國家、各級組織、企事業部門及其個人的日常生活、社會生活都發生著巨大的變化。全球化、經濟一體化、地球村、跨國企業、自由貿易、區域合作等話語不再是一種時髦卻遙遠空洞的概念或者口號,他們業已象空氣和陽光一樣成為生活中不可或缺的要素。在如此世紀大潮中,不論是何種存在都成為了具有國際意義的元素。
在如此語境下,精通多門外語且學有專長的人才越來越受到歡迎;更由於特殊的歷史、地理等因素的影響,中日兩國間的各種官方、民間性質的交流在我國對外關係事務中占據著相當大的比重,各行各業都需要大批能夠熟練使用標準的日語,按照國際規範處理各類日常工作的複合型人才。據媒體報導:我國(包括港、澳、台)境內自70年代末以來出現的日語熱,現在仍在不斷升溫,日語已成為僅次於英語的第二大外語語種。與此同時,成為既懂日語又懂英語、中日英三語共用的多棲、涉外型人才成了當今中國社會生活中一種嶄新的時尚。因此,各種日語、英語圖書資料、光碟軟體極其熱銷。然而,與這種潮流不相稱的現狀是:目前國內圖書市場上還缺乏適於中日英複合型人才學習用的圖書資料、工具書等。為了在一定意義上彌補這一不足,我們特意組織了一批中青年學者編寫了這套《中日英三語對照實用文例叢書》推向市場,以期解決廣大日英語愛好者的燃眉之急,為國家培養專業外語人才作做些許力所能及的貢獻。
這個系列由1 O部體系上互為關聯、學科上卻又各自獨立的讀物構成,它們是:《中日英三語對照商貿綜合文例》、《中日英三語對照旅遊綜合文例》、《中日英三語對照社交綜合文例》、《中日英三語對照辦公文秘綜合文例》、《中日英三語對照契約單證綜合文例》、《中
日英三語對照公關綜合文例》、《中日英三語對照國際行銷管理綜合文例》、《中日英三語對照電訊綜合文例》、《中日英三語對照實用醫療綜合文例》、《中日英三語對照企業經營管理綜合文例》。
此系列叢書具有如下特點:
一、內容豐富,涉及面廣。內容涉及:外經外貿、國際金融、涉外談判、會務應酬、契約契約、CI戰略、海內外市場行銷、論文報告、單據文書、演說發言、信息傳遞與處理、電信網路、IT產業、辦公文秘、旅遊觀光、出差公幹、社交禮儀、醫療保健、私信公函、各式套用文等等。
二、讀者層面廣,可操作性強。本系列叢書可以廣泛地適用於行政機關、事業部門辦公文秘人員、涉外企業經營管理人員、國際商務人員、各類社團組織的公關人員、學者、科研人員、外經外貿、國際金融、旅遊服務、醫療保健等領域的專業人士,又可兼作大專院校必修課、選修課教材或自學讀物。本系列叢書分科明細,針對性強,側重於實務和實際技能的介紹,學習者可以現學現用,邊學邊用。因此,它們是經營現代生活的必攜之書。
三、結構合理,簡單便利。各分冊自成體系,均按照業務實務具體程式逐一展開。讀者可以在按部就班,循序漸進地學習日語、英語辭彙、語法、句型知識的同時,系統地掌握專業知識和相關的基本技能;與此同時,各章節又相對獨立,在概括性地介紹了基本實務和技能的基礎上又羅列了大量的具體文例。讀者可以從各個角度進行針對性的模擬訓練,必要時可對之稍加改動,便可以在實際中運用。而且,為了便於初學者使用,各章節都以日、英、漢語三語對照的形式列出了核心辭彙,並在每節單詞表後面對重點辭彙、短語、句型、語法現象作了詳細解說。
四、日、英、漢語三語對照,文例豐富多彩,表達準確。讀者可以從中學到許多專業知識以及解決具體問題的方式方法。
本系列叢書由華南師範大學外國語言文化學院陳多友副教授統一組稿、定稿。其具體分工如下:
之一:《中日英三語對照商貿綜合文例》,由陳多友執筆;
……
文摘
書摘
……
……