中國漢傳佛教經籍西文譯本書目:1831—2017

中國漢傳佛教經籍西文譯本書目:1831—2017

《中國漢傳佛教經籍西文譯本書目:1831—2017》是2021年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是朱峰。

基本介紹

  • 中文名:中國漢傳佛教經籍西文譯本書目:1831—2017
  • 作者:朱峰
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • 出版時間:2021年7月
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787520366809
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

《中國漢傳佛教經籍西文譯本書目》,聚焦自晚清以來兩百年佛教西傳時間,依託中國佛教經籍在西方的研究、翻譯與傳播史,蒐集整理這期間傳教士、漢學家、宗教學者、民間居士等等翻譯者的漢傳佛經西文譯本。內容豐富,分類編撰,體系邏輯,創新性強,讓學界以動態的方式重新審視漢傳佛教在西方的傳播途徑。 本成果首要選擇使用《頻伽精舍校刊大藏經》的目錄,作為梳理西文漢傳佛典的脈絡,每條文獻均按照該目錄的分部逐一錄入,原因在於其作為我國三大佛藏之一,龐大的收經規模便於學者使用,句讀的使用利於民間普及,且是中國文化走向現代化的標誌。其次,輔以《大正新修大藏經》的目錄為參考,採用其相應的佛經編號,且彌補超出《頻伽藏》之外的經籍,原因基於西方宗教學界的認同和通用現實,以及學術查閱的便利性。再次,部分西文佛經出自《卐新纂續藏經》之中國撰述部和敦煌寫本,前者按照《續藏經》的目錄編入,後者參考斯坦因(Stein)、伯希和(Pelliot)以及台灣中央研究院敦煌寫本(Taiwan Dunhuang Collection)的編目。後,以上部分未收藏之漢傳佛經所涉及相關的西文譯本,均歸於成果後一部分——其他類。

作者簡介

朱峰,男,山東泰安人,文學碩士,2005年畢業於煙臺師範學院(今魯東大學),2008年於青島科技大學獲外國語言學及套用語言學碩士學位,後任教於浙江海洋大學外國語學院講授課程包括翻譯實踐與理論,文學翻譯,典籍翻譯等,近年發表CSSCI論文數篇:儒家核心概念“恕”的英譯研究,載《荊楚理工學院學報》2015年第1期。孔子道德黃金律英譯研究,載《浙江海洋學院學報》2015年第1期。近二百年西方漢學家英譯《論語》底本和參考體系探析,載 《國際漢學》(2020年春之卷)。金安平《論語》英譯本:學術性深度翻譯,載《漢學研究》2019年春夏卷。深度翻譯中的譯者角色與翻譯策略——以金安平《論語》英譯本為個案,《中國文化研究》(2020年春之卷)。主持省部級項目多項:2014年浙江省教育廳人文項目,儒家核心概念“仁”的英譯匯集匯釋 ,編號Y201432169,已結題。2016年浙江省哲學社會科學規劃辦重點課題,西方漢學史視域下的儒家“四書”英譯與傳播研究,編號:17NDJC037Z。2019年*人文社會科學研究一般項目(青年),中國漢傳佛教經籍西文譯本書目編撰研究,編號:19YJCZH277。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們