基本介紹
- 書名:中國文學俄羅斯傳播史
- 作者:李明濱
- ISBN:9787507737264
- 類別:圖書 > 文學 > 文學評論與研究
- 頁數:372頁
- 定價:¥45.00
- 出版社:學苑出版社
- 出版時間:2011-05-01
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
內容簡介,作者簡介,目錄,
內容簡介
《中國文學俄羅斯傳播史》主要內容簡介:中國文學傳人俄羅斯的歷程,不但時間長,前後跨越四個世紀(18-21世紀);而且種類多,包括各種體裁和不同樣式的大小作品。為便於梳理歷史,達到脈絡清楚、重點突出,擬採取縱和橫兩個方向來分別敘寫。縱向的歷史從開始傳人寫起,經過總體漢學的營建,到凸顯文學分支學科的形成,全面造成文學研究學派,至文學翻譯與研究趨向高峰的全過程,大致分為四個時期。
作者簡介
李明濱,1955年12月生,台灣台北人。北京大學俄羅斯語言文學系教授、博士生導師。曾任系主任,現為俄羅斯學研究所所長、中俄比較文學研究會會長、普希金研究會會長,長期從事俄羅斯語言文學、俄羅斯國情學與中俄比較文學的教學和研究。主要著作有《中國文學在俄蘇》《中國文化在俄羅斯》《中國與俄蘇文化交流志》《俄羅斯文化史》《俄羅斯文學史》《俄羅斯文學的靈魂——托爾斯泰》《俄羅斯漢學史》等和翻譯作品《陀思妥耶夫斯基夫人回憶錄》等十餘部,發表論文約、50篇。享受國務院頒發的政府特殊津貼,榮獲俄羅斯科學院遠東研究所榮譽博士學位、俄羅斯聯邦政府頒授的“普希金獎章”和俄方頒發的“俄中友誼獎章”及“高爾基獎”榮譽證書。
目錄
前言
上篇
第一章 18-19世紀上半葉中國文學在俄羅斯的傳播
一、俄國引進中國文學的開端
二、從西歐文字轉譯的中國文學作品
三、早期直接譯自漢、滿文的文學作品
四、普希金所體現的中國文學在俄國早期的影響
第二章 19世紀下半葉中國文學在俄羅斯的傳播
一、漢學中心形成與中國文學研究
二、瓦西里耶夫院士撰世界首部中國文學史
三、托爾斯泰對中國文學的接受
四、諸子散文俄譯的開始
第三章 20世紀上半葉中國文學在俄羅斯的傳播
一、阿列克謝耶夫院士的全面開拓
二、俄國漢學學派的形成
三、中國文學譯介在50年代趨向繁榮
四、宣傳介紹中國文學概況
第四章 20世紀下半葉中國文學在俄羅斯的傳播
一、60-70年代起文學譯介的擴大與深化
二、莫斯科大學編出中國文學史教材
三、20世紀末翻譯和研究成果的歸結
四、李福清院士在中國文學研究上的貢獻
下篇
第五章 中國神話、民間文學和俗文學在俄羅斯
一、俄羅斯的中國神話研究綜述
二、俄國人撰寫的第一部論中國神話的專著
三、李福清關於中國神話的論著
四、戈雷金娜論中國古代神話志怪小說的專著
五、李福清論民間文學孟姜女和三國故事
六、斯佩什涅夫的《中國俗文學》
第六章 先秦文學在俄羅斯
一、古代詩歌傳俄綜述
二、《詩經》的俄譯和費德林的《<詩經>及其在中國文學上的地位》
三、楚辭的翻譯和研究
四、先秦諸子散文的譯研
五、李謝維奇編選《聖賢書摘中國古代散文》
第七章 秦漢文學在俄羅斯
一、兩漢樂府、漢賦和秦漢散文的翻譯
二、古代散文研究綜述
三、李謝維奇關於樂府和古代文論的兩部專著
四、克羅爾論《史記》的專著《歷史學家司馬遷》
五、《中國古代文學》論文集
第八章 三國兩晉和南北朝文學在俄羅斯
一、建安文學的譯研
二、艾德林著《陶淵明和他的詩》
三、戈雷金娜的專著《六朝小說》
四、文論、散文譯介和《文心雕龍》的詮釋
第九章 隋唐五代文學在俄羅斯
一、唐詩俄譯和研究綜述
二、費什曼著《李白的生平與創作》
三、杜詩評介和謝列布里亞科夫的《杜甫評傳》
四、杜甫研究專題綜述 五、達格丹諾夫著《王維創作中的禪佛思想》
六、阿列克謝耶夫論司空圖《詩品》的巨著
七、戈雷金娜論唐代傳奇的《中國中世紀的短篇小說:8至14世紀題材淵源及其演化》
八、雜纂和敦煌文學在俄羅斯
第十章 宋代文學在俄羅斯
一、宋代文學俄譯概述
二、謝列布里亞科夫論宋代詩人的專著《陸游·生平與創作》
三、謝列布里亞科夫論宋詞的專著《中國10至11世紀的詩歌詩和詞》
四、熱洛霍夫采夫論話本的專著《話本——中國中世紀的市民小說》
五、巴甫洛夫斯卡婭論平話與詩話
六、佐格拉芙的新譯《京本通俗小說》
第十一章 元代文學在俄羅斯
一、元曲在俄蘇的翻譯和研究
二、索羅金論元代戲曲的專著《十三四世紀中國古典戲曲:起源·結構·形象·情節》
三、孟列夫翻譯《西廂記》和彼得羅夫編選《元曲》
四、馬里諾夫斯卡婭關於明清雜劇的新著《中國古典戲劇雜劇簡史(14-17世紀)》
五、元明清詩的俄譯與論述
第十二章 明代文學在俄羅斯
一、中國古典小說的翻譯和研究綜述
二、羅高壽的論著《吳承恩及其(西遊記)》
三、李福清的專著《中國的講史演義與民間文學傳統 ——論(三國)故事的口頭和書面異體》
四、《金瓶梅》與古代艷情文學譯介
五、戈雷金娜論明代傳奇的《中國中世紀短篇小說》
六、明代戲曲研究概況
第十三章 清代文學在俄羅斯
一、清代章回小說研究綜述
二、費什曼的專著《啟蒙時期的中國諷刺章回小說》
三、謝曼諾夫的專著《中國章回小說的演變(18世紀末至20世紀初)》
四、《水滸傳》、《紅樓夢》、《鏡花緣》、《儒林外史》、《三寶太監》、《普明寶卷》諸種明清小說譯介簡述
五、費什曼論清代筆記小說的專著《17至18世紀的三位中國短篇小說作家:蒲松齡、紀昀、袁枚》
六、俄國蒲松齡研究巡禮
七、清代戲曲的譯研
八、戈雷金娜的《中國美文學理論》
第十四章 中國現代文學在俄羅斯(一)——蘇聯的魯迅學和謝曼諾夫的魯迅論
一、魯迅著作在蘇聯的傳播
二、蘇聯對魯迅的研究
三、波茲涅耶娃、索羅金、彼得羅夫和謝曼諾夫的
四、本魯研專著 四、謝曼諾夫的《魯迅和他的前驅》
第十五章 中國現代文學在俄羅斯(二)
一、翻譯作品綜述
二、切爾卡斯基論現代詩歌的三本論著:《中國新詩》、《中國戰爭年代的詩》和《艾青——太陽的使者》
三、彼得羅夫著《艾青評傳》
四、蘇霍魯科夫的專著《聞一多生平與詩歌創作》
五、阿直馬穆多娃著《郁達夫與“創造社”》
六、索羅金著《矛盾的創作道路》
七、施奈德著《瞿秋白的創作道路》
八、兩部評老舍的專著——安季波夫斯基《老舍的早期創作》和博洛京娜《老舍戰爭年代的創作》
九、尼科里斯卡婭著《曹禺創作概論》
十、其他幾位作家的專論
十一、中國現代文學在俄蘇時代的烏克蘭
第十六章 中國當代文學在俄羅斯
一、小說、詩歌翻譯作品數量劇增
二、漢學家的評論
三、作家的看法
四、當代文學跨世紀的俄譯附錄
俄羅斯漢學家簡介
參考書目
後記