中國故事:白蛇傳奇

《中國故事:白蛇傳奇(中英對照)》將故事情節的發展與杭州著名景點的描述,歷史典故,神話傳說,以及傳統節日風俗習慣相結合,並配以大量精美插圖,如靈隱寺、雷峰塔、南屏晚鐘等。通過閱讀《中國故事:白蛇傳奇(中英對照)》,讀者可以了解許多中國傳統文化知識,如傳統的中國婚禮,中國戲曲,中國的茶文化、酒文化等。同時,《白蛇傳奇》的故事改編又與中國傳統的版本略有不同,從西方人的思維方式和閱讀愛好的角度重新詮釋了這個動人的愛情傳說,宣揚了一種敢於追求理想的愛情,不屈不撓、勇於抗爭的精神。《中國故事:白蛇傳奇(中英對照)》在生動的表述中展開故事情節,讓讀者在閱讀中感受中國文化的魅力。

基本介紹

  • 書名:中國故事:白蛇傳奇
  • 作者:馬特
  • 譯者:劉達
  • ISBN:9787513517447, 7513517444
  • 頁數:173頁
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 出版時間:2012年3月1日
  • 開本:16
  • 外文名:The Magic of the White Snake
  • 語種:簡體中文, 英語
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,後記,序言,

基本介紹

內容簡介

《中國故事:白蛇傳奇(中英對照)》以一位外國人的視角觀察和體會中國古老的愛情傳說,對民間傳統故事“白蛇傳”及其相關的文化背景知識進行了帶有個性化色彩的解讀。

作者簡介

作者:(德)赫爾穆特.馬特等

圖書目錄

中英對照版序
原中德對照版序
神奇的餃子
烏龜和白蛇
白娘子
西湖之戀
婚禮
茶與藥
惡和尚與醜烏龜
杭州藥店
端午節
可怕的黃酒
崑崙之行
甦醒
鬥法
中秋節
春節里的陰謀
懲罰
後記

後記

“有朋自遠方來,不亦樂乎!”我想借用孔子的這句名言,向在本書出版過程中給予我鼎力支持和充分信心的所有朋友們致謝。我要特別感謝德國杜塞道夫孔子學院以及時任該院中方院長的鄧曉菁女士。若無她的慧眼識珠和大力支持,便不會有這個雙語版本的誕生。她還積極促成了我與中國著名的出版機構——外研社的合作,出於後者的信任及其工作人員的全情投入,本書才得以順利面世,在此一併表示衷心的謝意。
透過一個德國人的視角去窺探中國的傳說和神話天地——對於來自不同文化圈的讀者來說,這何嘗不是一種激發彼此去用心傾聽、換位思考的靈感與動力?眼前這本英漢對照的小冊子將為您打開一扇窗,讓兩個世界的馨香和情感能夠順暢流通並充分交融。
這,便是我寫作此書的心愿。
赫爾穆特·馬特
2009年9月22日於赫伯茲海姆

序言

在《白蛇傳奇——中國的魔法世界》中德對照版出版兩年之際,該書的中英對照版如今問世,呈現給德、漢兩種語言之外更多的讀者。中國源遠流長的歷史,璀璨的哲學和文化,以及動人的神話傳說,時至今日,仍在為這個國家裡人們的生活提供根基。“白蛇傳”的故事在中國家喻戶曉,幾個世紀以來,一直震撼著人們的心靈。
一部中國經典作品,透過一位歐洲人的視角,演化成一個新的故事。中國的讀者們對這個經久流傳叉被重新詮釋的故事,會有怎樣的看法?兩種完全不同的文化在一部愛情傳說中交織、融合。從表面的衝突之下蘊藏的深切情感中,一個新的世界展現出來,讓時間和空問都失去了力量。
首先,我要感謝我的妻子琳達。她敏感又充滿感知力,成功地將我原作中詩意的語言翻譯成英文,使這本中英對照本得以出版。
我還要感謝這本書的出版商,外語教學與研究出版社,尤其要感謝鄧女士。由於她的無私幫助和大力支持,這本書才得以在中國問世。
我衷心祝願,這個故事能夠讓讀者體會到不同文化交匯時所展現的獨特魅力與魔力,使其邁出相互理解的第一步,並找到分享共同感情的方式。
赫爾穆特·馬特
2012年3月於赫伯茲海姆

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們