中國人民志願軍戰歌

中國人民志願軍戰歌

《中國人民志願軍戰歌》,原名《打敗美帝野心狼》。創作於1950年,由麻扶搖作詞,周巍峙作曲。

這首歌,採用進行曲式,氣勢雄壯,節奏鏗鏘。1954年3月,在文化部、中國文學藝術界聯合會舉辦的“三年來全國民眾歌曲評獎”中獲得一等獎,是傳唱度非常高的一首歌。

基本介紹

  • 中文名稱:中國人民志願軍戰歌
  • 發行時間:1950年
  • 填詞: 麻扶搖
  • 譜曲周巍峙
  • 音樂風格進行曲
  • 歌曲語言:中文
創作背景,歌詞,歌曲鑑賞,社會影響,

創作背景

1950年7月,中國人民解放軍炮1師奉命集結安東(今丹東),編入東北邊防軍,執行鎮守邊防的任務(這一調動與6月韓戰的局勢緊密相關)。當時炮1師正在黑龍江佳木斯市郊執行墾荒生產任務。突然一聲令下,部隊立即由生產隊轉為戰鬥隊。
《中國人民志願軍戰歌》手稿《中國人民志願軍戰歌》手稿
1950年10月,炮1師奉命第一批入朝參戰。部隊參戰前夕,連營團層層召開誓師大會。麻扶搖作為5連政治指導員負責草擬全連的出征誓詞。在10月中旬連隊誓師大會前的一個夜晚,麻扶搖寫下了“雄赳赳,氣昂昂,橫渡鴨綠江。保和平,衛祖國,就是保家鄉。中華好兒女,齊心團結緊,抗美援朝鮮,打敗美帝野心狼!”的詞句。這就是後來定名為《中國人民志願軍戰歌》的原歌詞。第二天,麻扶搖將這首詩作為全連出征誓詞的導言向大家宣講。大會之後,團政治處編印的《群力報》和師政治部辦的《骨幹報》都先後在顯著位置刊登了這首詩。當時,麻扶搖所在連隊的一位粗通簡譜的文化教員為它配了曲,並在全連教唱。
與此同時,新華社隨軍記者陳伯堅在志願軍入朝前到麻扶搖所在部隊進行採訪,在採訪時陳伯堅發現了麻扶搖所作的詩句,認為它主題思想明確,戰鬥性強,很適合當時形勢的需要。於是,就在抗美援朝戰爭第一次戰役之後他寫的一篇戰地通訊《記中國人民志願軍部隊幾個戰士的談話》中,把這首詩放在文章的開頭部分,並作了個別字的改動,把“橫渡鴨綠江”改為“跨過鴨綠江”;“中華好兒女”改為“中國好兒女”。當時他在文章中說:“這是記者在前線的中國人民志願軍部隊中聽到的廣為流傳的一首詩。”1950年11月26日,《人民日報》在第一版發表了這篇通訊。並把這首詩以大一號的字型排在標題下面,以突出的位置介紹給讀者。
周巍峙周巍峙
當時任文化部藝術局副局長的著名音樂家周巍峙從《人民日報》上看到這首詩,便產生了強烈的創作欲望,當天很快譜出了曲。同時,他把“抗美援朝鮮”改為“抗美援朝”,並以詩中最後一句“打敗美帝野心狼”為題,署名“志願軍戰士詞”、周巍峙曲。1950年11月30日《人民日報》和12月初《時事手冊》半月刊,先後發表了這首歌。不久又定名為《中國人民志願軍戰歌》。

歌詞

雄赳赳,氣昂昂,跨過鴨綠江
保和平,衛祖國,就是保家鄉。
中國好兒女,齊心團結緊。
抗美援朝打敗美帝野心狼!

歌曲鑑賞

歌詞原是時任炮兵部隊連政治指導員麻扶搖寫的出征詩,通過載於新華社《記中國人民志願部隊幾位戰士的談話》的電訊稿而激發了作曲家周巍峙的創作欲望。譜了曲的這首詩首刊在《時事手冊》上,歌名為《打敗美帝野心狼》。後來,作曲者又將歌名改為《中國人民志願軍戰歌》。

社會影響

由於這首歌的曲調強烈地表現了抗美援朝英雄歲月的主旋律,充分體現了志願軍和全國人民的鋼鐵意志和堅強信念,因此它不僅是一首好軍歌,而且也是一首喜聞樂唱的大眾歌曲。它一經問世,即迅速傳遍長城內外,大江南北。
麻扶搖麻扶搖
1951年4月1日。《人民日報》以《中國人民志願軍戰歌》的歌名,再次向全國推薦。4月21日,中國人民抗美援朝總會通知規定,以國歌和《中國人民志願軍戰歌》兩首歌曲作為全國人民五一勞動節遊行的基本歌曲。
1953年政務院文化部和全國文聯共同開展對1949年至1953年間的民眾歌曲評獎活動,經過由下而上的推薦,從四年間全國發表的萬餘首歌曲中,評選《中國人民志願軍戰歌》為一等獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們