《世界科幻大師叢書:發條女孩》內容簡介:近未來的世界,石化資源近於枯竭,以石油為基礎的現代文明分崩離析,人類社會進入了嚴酷的後石化時代。在這個時代,生物資源是最寶貴的財富,為龐大的糧食公司、種子公司所壟斷。憑藉它們掌握的基因修改技術,這些跨國集團獲得了超越政府和國家的權力。在此之後,不受任何約束的權力和無止境的貪婪又讓這些所謂卡路里巨頭肆意濫用手中的技術。結果就是,基因修改生物幾乎破壞了全世界的生態系統。《世界科幻大師叢書:發條女孩》所描寫的故事發生在泰國。由於偏僻的地理環境,這個不起眼的小國得以保持其得天獨厚的生物資源優勢,僥倖逃過了滅國的劫難。王室和政府仍能維持統治,而且貌似強硬,以此抗衡對此地生物資源垂涎欲滴的跨國公司。政府與公司、公司與公司、國民與外來難民,幾方勉強形成了脆弱的平衡。誰都沒有想到,打破平衡的竟然是一個淪為玩物的基因修改人。這個“發條女孩”加上一個野心勃勃的大班、一個忍辱負重的難民、一個來歷可疑的執法官員,在這個國家掀起了驚濤駭浪。
基本介紹
- 書名:世界科幻大師叢書:發條女孩
- 作者:保羅•巴奇加盧皮 (Palol Bacigalupi)
- 出版社:四川科學技術出版社
- 頁數:516頁
- 開本:32
- 外文名:The Windup Girl
- 譯者:梁宇晗
- 出版日期:2012年7月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787536474284, 7536474288
基本介紹,內容簡介,作者簡介,序言,名人推薦,
基本介紹
內容簡介
《世界科幻大師叢書:發條女孩》由四川出版集團、四川科學技術出版社出版。
作者簡介
作者:(美國)保羅·巴奇加盧皮(Palol Bacigalupi) 譯者:梁宇晗
保羅·巴奇加盧皮(Palol Bacigalupi),美國當代科幻界引人矚目的70後新秀作家。大學主修東亞研究,畢業後曾客居中國,在昆明和北京學習中文。由於這些經歷,其作品常具有濃厚的東方背景,顯示出作者對東方文化的興趣和關注。從2005年開始,巴奇加盧皮在科幻界嶄露頭角,至今已獲得五次雨果獎提名、四次星雲獎提名。2009年,巴奇加盧皮的長篇處女作《發條女孩》一經面世,就迅速囊括了包括星雲獎、雨果獎在內的幾乎所有幻想文學大獎,併入選《時代》周刊“年度十佳小說”,作者本人也成為美國最耀眼的科幻新星。
保羅·巴奇加盧皮(Palol Bacigalupi),美國當代科幻界引人矚目的70後新秀作家。大學主修東亞研究,畢業後曾客居中國,在昆明和北京學習中文。由於這些經歷,其作品常具有濃厚的東方背景,顯示出作者對東方文化的興趣和關注。從2005年開始,巴奇加盧皮在科幻界嶄露頭角,至今已獲得五次雨果獎提名、四次星雲獎提名。2009年,巴奇加盧皮的長篇處女作《發條女孩》一經面世,就迅速囊括了包括星雲獎、雨果獎在內的幾乎所有幻想文學大獎,併入選《時代》周刊“年度十佳小說”,作者本人也成為美國最耀眼的科幻新星。
序言
致我的中國讀者
《發條女孩》經譯介進入中國,對此我感激不盡。讀大學時,我學過中文(所以深知把《發條女孩》譯成中文是多么艱難的工作——謝謝譯者!),之後又有機會赴中國學習,先在昆明,後來到北京。在中國生活,學習中國人的語言,漸漸融入一種與我的故鄉十分不同的文化,這一經歷深深地影響了我:我認識了中國(我很慚愧地承認,之前我對這個國家幾乎一無所知),不僅如此,回到美國以後,我的中國經歷讓我能以更加清晰的目光審視我的祖國。
離開故土、融入另一個國家,然後重回故鄉——作為作家,這個過程升華了我,讓我得以用更開闊的眼光打量這個世界。之前我從來沒有想到,這一經歷竟會成為一份如此珍貴的人生禮物。
《發條女孩》被譯成了中文——這種讓我在學習時吃足苦頭的語言,對我來說,這是巨大的榮耀。我非常希望這本書能讓中國讀者像我一樣,前往一個新的、遙遠的世界。希望它能供你們消遣娛樂,此外,或許它還會為你們稍稍提供一點新的視角,審視這個世界可能的未來、全人類共同趨向的未來。無論我們屬於哪個國家、使用哪種語言。
我從未像現在這樣清醒地認識到,寰宇歸一,全人類共有同一個未來。全球人類作為同一個種族,而非以國別、語言、文化劃分的分散群體,我們或是整體繁榮,或是齊齊淪落。我相信人類的未來仍有機會,我相信我們終將做出能讓我們所有人的子孫後代獲益的選擇。直到今天,我仍舊保持著這種希望。
保羅·巴奇加盧皮
2012年6月7日
《發條女孩》經譯介進入中國,對此我感激不盡。讀大學時,我學過中文(所以深知把《發條女孩》譯成中文是多么艱難的工作——謝謝譯者!),之後又有機會赴中國學習,先在昆明,後來到北京。在中國生活,學習中國人的語言,漸漸融入一種與我的故鄉十分不同的文化,這一經歷深深地影響了我:我認識了中國(我很慚愧地承認,之前我對這個國家幾乎一無所知),不僅如此,回到美國以後,我的中國經歷讓我能以更加清晰的目光審視我的祖國。
離開故土、融入另一個國家,然後重回故鄉——作為作家,這個過程升華了我,讓我得以用更開闊的眼光打量這個世界。之前我從來沒有想到,這一經歷竟會成為一份如此珍貴的人生禮物。
《發條女孩》被譯成了中文——這種讓我在學習時吃足苦頭的語言,對我來說,這是巨大的榮耀。我非常希望這本書能讓中國讀者像我一樣,前往一個新的、遙遠的世界。希望它能供你們消遣娛樂,此外,或許它還會為你們稍稍提供一點新的視角,審視這個世界可能的未來、全人類共同趨向的未來。無論我們屬於哪個國家、使用哪種語言。
我從未像現在這樣清醒地認識到,寰宇歸一,全人類共有同一個未來。全球人類作為同一個種族,而非以國別、語言、文化劃分的分散群體,我們或是整體繁榮,或是齊齊淪落。我相信人類的未來仍有機會,我相信我們終將做出能讓我們所有人的子孫後代獲益的選擇。直到今天,我仍舊保持著這種希望。
保羅·巴奇加盧皮
2012年6月7日
名人推薦
殘酷得難以置信,也精彩得不可思議。
——美國著名科幻作家南希·克雷斯
一部宏大的作品,你對未來的期許將從此改變。
——美國科幻作家查爾斯·芬萊
——美國著名科幻作家南希·克雷斯
一部宏大的作品,你對未來的期許將從此改變。
——美國科幻作家查爾斯·芬萊