內容簡介
西班牙大師塞萬提斯劃時代巨著,史上最偉大的騎士荒誕歷險記
深受歌德、雨果等文豪盛讚的世界文學經典
國際聲望最高、影響最大的西班牙文學巨著,歐洲最早的長篇
現實主義小說,
作品問世後,上至宮廷,下至市井,到處傳誦,已用100多種文字譯成數百種譯本。
描繪了16世紀末、17世紀初,西班牙社會廣闊的生活畫面,揭露了封建統治的黑暗和腐朽,具有鮮明的人文主義傾向,表現了強烈的人道主義精神。
作者簡介
塞萬提斯·薩維德拉,西班牙小說家,戲劇家,詩人。因撰寫諷刺人類荒唐之舉的《堂吉訶德》(1605年和1615年,共兩卷)而聞名於世。他被譽為是西班牙文學世界裡最偉大的作家,評論家們稱他的小說《堂吉訶德》是文學史上的第一部現代小說,同時也是世界文學的瑰寶之一。
媒體推薦
人生在世,如果有什麼必讀的作品,那就是《堂吉訶德》。
——奈及利亞著名作家奧克斯頗
《堂吉訶德》這個可笑的故事掩蓋著動人的、偉大的思想感情,叫人失笑,又叫人下淚。
——英國批評家威廉姆·海茲利特
我感到塞萬提斯的小說,真是一個令人愉快又使人深受教益的寶庫。
——歌德
《堂吉訶德》是一個令人傷感的故事,它越是令人發笑,則越使人感到難過。這位英雄是主持正義的,制伏壞人是他的惟一宗旨。正是那些美德使他發了瘋。
——拜倫
塞萬提斯、莎士比亞、歌德成了三頭統治,在敘事、戲劇、抒情這三類創作里分別達到登峰造極的地步。
—— 海涅
塞萬提斯的創作是如此地巧妙,可謂天衣無縫;主角與桑丘,騎著各自的牲口,渾然一體,可笑又可悲,感人至極……
—— 雨果
在歐洲所有一切著名文學作品中,把嚴肅和滑稽,悲劇性和喜劇性,生活中的瑣屑和庸俗與偉大和美麗如此水乳交融……這樣的範例僅見於塞萬提斯的《堂·吉訶德》。
——別林斯基
圖書目錄
《文學文庫025:堂吉訶德(上卷)》目錄:
譯序
致貝哈爾公爵
上卷前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
第六十二章
第六十三章
第六十四章
第六十五章
第六十六章
第六十七章
第六十八章
第六十九章
第七十章
第七十一章
第七十二章
第七十三章
第七十四章
塞萬提斯生平簡歷
序言
譯序
陀思妥耶夫斯基在評論塞萬提斯的《堂吉訶德》時這樣說:“到了地球的盡頭問人們:‘你們可明白了你們在地球上的生活?你們該怎樣總結這一生活呢?’那時,人們便可以默默地把《堂吉訶德》遞過去,說:‘這就是我給生活做的總結。你們難道能因為這個而責備我嗎?’”
《堂吉訶德》描述了一個看來是荒誕不經的騎士,但它並不僅僅是一部諷刺騎士文學的小說。它很不同於其他文學作品。從創作手法看,它本身的兩重性,或者其種種強烈的對比,也許能說明這一點。主人公是個無視社會現實、日夜夢想恢復騎士道的瘋癲狂人;但就像書中介紹的那樣,只要不涉及騎士道,他又是非常清醒明智的,而且往往能高瞻遠矚地褒貶時弊,道出了許多精微至理。
有的作家評論說,塞萬提斯在《堂吉訶德》一書里最大限度地發揮了人類的想像力,杜撰出了各種超常規的奇遇。但書中又幾乎是採用了紀實的手法,來記述歷史上的真實事件。書中介紹到的萊潘托戰役就是世界史上一次非常著名的戰役,當時西班牙與威尼斯結成“神聖同盟”,一五七一年在希臘海的萊潘托灣里同奧斯曼帝國強大的海軍艦隊進行了一次異常激烈的戰鬥,打掉了土耳其人的海上勢力,從而在歷史上留下了光輝的一頁。讀者看完全書後,如果再翻一下書後的《塞萬提斯生平簡歷》,便很容易聯想到書中哪些部分是作者某段生活的真實寫照。此外,作者還借所謂歷史學家錫德·哈邁德·貝嫩赫利之口,一再向讀者聲稱他寫的某些東西都是有根有據的。
堂吉訶德餘勇可賈,結果醜態百出,令人捧腹,最後敗歸故里,直到壽終正寢之前才幡然悔悟。這仿佛是喜劇,卻更像悲劇。究竟是喜是悲,讀者可自下結論。但譯者以為,它就像人們說《紅樓夢》那樣,嬉笑怒罵皆成文章,人們肯定會從跌宕詼諧的故事情節中領略到它的堂奧。
塞萬提斯是受到
文藝復興人文主義影響的幾位重要作家之一。同時,塞萬提斯的《堂吉訶德》又對後來的一些著名作家產生了影響。笛福曾自豪地稱魯濱孫具有一種
堂吉訶德精神;菲爾丁曾寫過一部名為《堂吉訶德在英國》的喜劇;陀思妥耶夫斯基說,若想看懂他的《白痴》,必須首先閱讀《堂吉訶德》;福克納更是每年讀一遍《堂吉訶德》,聲稱“就像別人讀《聖經》似的”。
塞萬提斯命途多舛,一生坎坷,曾做過士兵、軍需官、稅吏,度過了多年俘虜生活,又數度被陷害入獄。據說,甚至連《堂吉訶德》這部小說也始作於獄中。他最後竟落得個墳塋不知下落的下場,更是讓人感到了一種淒風苦雨。
塞萬提斯在下卷的獻辭《致萊穆斯伯爵》里戲謔說,中國的皇帝希望他把堂吉訶德送到中國去。譯者以為這表達了作者的一種願望,企盼他這部作品能夠流傳到整個世界。在西方人的觀念里,中國是最遙遠的地方,能夠傳到中國,就意味著已傳遍了全世界。令塞萬提斯欣慰的是,他這部舉世公認的不朽名著在中國迄今一直是最為人們熟知的西班牙文文學作品。