世界以痛吻我,我要報之以歌(2014年天津人民出版社出版圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

當中國最溫暖的文字遇上諾貝爾文學獎最美的詩語! 一部生命之歌,一部青春戀歌!如同漫步在暴風雨過後的初夏里,一股擋不住的清新與芬芳,仿佛看到一個亮麗而清透的世界,一切都是那樣的純淨、美好,使人於不知不覺中體味愛與青春的味道。諾貝爾唯一一位老少適讀的詩人泰戈爾,代表詩集中英雙語首度典藏版!著名文學家冰心珍稀翻譯!

基本介紹

  • 書名:泰戈爾系列:世界以痛吻我,我要報之以歌
  • 作者:泰戈爾
  • 譯者:冰心
  • 出版社:天津人民出版社
  • 出版時間:2014年2月1日
  • 頁數:684 頁
  • 開本:32 開
  • ISBN:9787201085814 
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《園丁集》是泰戈爾重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它更多地融入了詩人青春時代的體驗,細膩地描敘了愛情的幸福,煩惱與憂傷,可以視為一部青春戀歌。冰心是在泰戈爾的激勵下開始嘗試新詩創作的。她的兩部詩集《繁星》與《春水》收錄了許多具有哲理意味的小詩,與泰戈爾的《飛鳥集》有頗多相似之處。她聞名於世的散文集《致小讀者》里充滿了對童心、母愛和自然之美的詩意描繪,在風格上與泰戈爾亦有一定的相通之處。她那以細膩而抒情的筆觸和清新流麗的語言為特色的藝術風格,是在泰戈爾的強烈而巨大的影響之下形成的。同泰戈爾一樣,謝冰心也有一顆博大仁慈而又疾惡如仇的心。她終身熱愛泰戈爾。她翻譯的泰戈爾的作品堪稱譯界精品。《吉檀迦利》是“亞洲第一詩人”泰戈爾中期詩歌創作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術風格的作品。泰戈爾在1913年獲得諾貝爾文學獎的作品就是他在英國出版的這部宗教抒情詩集。《吉檀迦利》是一份“奉獻給神的祭品”。泰戈爾向神敬獻的歌是“生命之歌”,他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷。

圖書目錄

世界以痛吻我,要我報之以歌:園丁集
願你要的明天,如約而至:吉檀迦利。

作者簡介

泰戈爾是印度孟加拉地方的人。印度是一個“詩的國”。詩就是印度人日常生活的一部分,在這個“詩之國”里,產生了這個偉大的詩人泰戈爾自然了沒有什麼奇怪的。泰戈爾的文學活動,開始得及早,他在十四歲的時候,即開始寫劇本。他的著作,最初都是孟加拉文寫的;凡是說孟加拉的地方,就沒有人不日日歌頌他的詩歌。後來他自己的朋友把許多作品陸續譯成了英文,詩集有“園丁集”、“新月集”、“采果集”、“飛鳥集”、“吉檀迦利”、“愛者之禮物”、與“岐道”;劇本有“犧牲及其他”、“人格”、“郵局”、“暗戀之王”、“春之循環”;論文集有“生子實現”、“人格”;雜著有“我的回憶”、“餓石及其他”、“家庭與世界”等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們