《三語環境下外語教師課堂語碼轉換研究》是2012年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是劉全國。
基本介紹
- 書名:三語環境下外語教師課堂語碼轉換研究
- 作者:劉全國
- ISBN:978-7-5161-2305-8
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2012年
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
內容簡介
本書基於文獻研究、田野工作、課堂觀察等,對藏、漢、英三語環境下外語教師課堂語碼轉換特徵進行了描寫,構建了主要影響因素變數對教師課堂語碼轉換形態的整合影響模式,並對三語環境下教師課堂語碼轉換與教師課堂話語的關係、三語教師專業發展等問題進行了學理解讀。
作者簡介
劉全國,甘肅會寧人,博士,西北師範大學外國語學院副教授,先後主持國家社科基金項目2項、教育部人文社科項目1項,主持和參研各級科研項目近20項;在《外語教學與研究》、《西北師範大學學報》等期刊發表論文20餘篇;主要從事多元文化與多語教育、翻譯學、教師教育等方面的研究。
圖書目錄
第一章緒論:多維視野下的語碼轉換研究
第一節多元文化教育:三語教學的教育學基礎
一多元文化教育的緣起、界說與發展
二多元文化教育與三語教學
第二節雙語教育的蓬勃發展:三語教學的理論和實踐基礎
一雙語教育的界說
二雙語教育的發展及現代雙語教育的特徵
第三節三語教學研究的前沿性和創新性
一我國三語教學研究的現狀
二三語教學的形態分類和界說
第四節三語環境下教師課堂語碼轉換研究的意義與特點
一研究意義
二研究內容
三研究創新
本章小結
第二章三語教師課堂語碼轉換研究的理論基礎
第一節教育人類學原理
一教育人種志研究方法
二濡化原理
三涵化原理
第二節接觸語言學理論
第三節課堂話語會話分析理論
第四節語言順應理論
本章小結
第三章語碼轉換研究五十年
第一節語碼轉換研究的緣起
第二節語碼轉換的界說
第三節語碼轉換研究的發展
第四節語碼轉換的分類
第五節相關概念辨析
第六節不同學科語碼轉換研究的傳統和方法
一社會語言學的傳統和方法
二心理語言學的傳統和方法
三語法學的傳統和方法
四會話分析的傳統和方法
五語用學的傳統和方法
本章小結
第四章課堂語碼轉換研究二十年
第一節課堂語碼轉換研究的特點
第二節雙語課堂交往與課堂語碼轉換
一課堂語篇中語碼轉換的功能研究
二課堂語篇中語碼轉換的交際研究
三課堂語碼轉換的會話分析研究
四教育人種志研究理論觀照下的課堂語碼轉換研究
五課堂語碼轉換的社會文化解讀
本章小結
第五章研究設計
第一節研究問題
第二節研究架構
第三節研究方法
第四節樣本地區、學校和個案對象的選定
一樣本地區的選定
二樣本學校的選定
三個案對象的選定
第五節數據採集
第六節數據分析方法
一對蒐集到的語碼轉換的語料從三個維度進行分類
二記錄和統計三語教師每種語言保持的時長
三利用spss(13.0)統計軟體建立三語語碼轉換資料庫
四對三語語碼轉換的特徵進行統計分析
本章小結
第六章三語環境下教師課堂語碼轉換的特徵描寫
第一節三語環境下教師課堂語碼轉換的形態描寫
一六名教師課堂語碼轉換形態的整體描寫
二六名教師課堂語碼轉換形態的個體描寫
第二節三語教師課堂語碼轉換的結構描寫
第三節三語教師課堂語碼轉換的功能描寫
第四節三語教師課堂語言保持的時長描寫
第五節三語教師課堂語碼轉換的影響因素描寫
本章小結
第七章三語環境下教師課堂語碼轉換的模式構建
第一節不同形態中的語碼轉換頻數
第二節民族身份和教育背景對課堂三語語碼轉換的影響模式
第三節三語相對水平對教師課堂語碼轉換的影響模式
第四節語言接觸時長對教師三語語碼轉換的影響模式
第五節三語環境下教師課堂語碼轉換的整合模式構建
一三語環境下教師課堂語碼轉換的影響模式
二三語環境下教師課堂語碼轉換的生成機制
本章小結
第八章三語環境下教師課堂語碼轉換的教育學學理思辨
第一節三語環境下教師課堂語碼轉換與教師課堂話語
一話語形態多元化
二話語選擇策略的靈活性
三三語環境下教師話語權的延伸與拓展
第二節三語環境下教師課堂語碼轉換的文化生態解讀
一教育和文化的辯證關係
二三語環境下教師課堂語碼轉換的文化生態解讀
第三節關於三語教師專業發展的有關問題的思考
一三語水平參差不齊
二多元文化意識較為淡薄
三對三語教學和語碼轉換缺乏科學的認識
第四節三語課堂語碼轉換對民族外語教育理論的啟示
一三語環境下民族外語課程特徵解讀
二三語環境下民族外語教育的語言價值審視
三三語環境下民族外語教育的文化追求
本章小結
第九章結論與思考
第一節研究結論
第二節幾個需要進一步探討的問題
一對影響水平未達到均值的三種因素變數對語碼轉換的影響未作探討
二對語碼轉換的三種結構類型、兩種功能類型和六種影響因素變數的關係未作探討
三運用不同學科的研究傳統和方法解讀三語語碼轉換將有著巨大的研究潛力
參考文獻
附錄一甘南藏族自治州英語三語教學語碼轉換田野工作記錄表
附錄二三語環境下教師課堂語言保持時長資料庫
後記
圖目
圖2-1文化涵化過程示意圖
圖3-1實驗預測的語碼分布與實際對話中語碼分布對比
圖3-2順應機制的語境因素圖解
圖3-3語碼轉換的順應機製圖示
圖5-1三語語碼轉換研究的“兩層面”構架示意圖
圖5-2微觀層面語碼轉換“六因素”圖示
圖6-1六名教師語碼轉換頻數條形圖
圖6-2六種形態的語碼轉換頻數分段條形圖
圖6-3六名教師語碼轉換結構類型分簇條形圖
圖6-4六名教師語碼轉換結構類型頻數分布線形圖
圖6-5六名教師語碼轉換功能分簇條形圖
圖6-6語言選擇、語碼轉換和語言保持相互關係圖示
圖6-7教師語碼轉換六種影響因素分段條形圖
圖6-8六名教師語碼轉換影響因素分段條形圖
圖7-1三種主要因素與六種形態的頻數互動線形圖
圖7-2民族身份和教育背景對課堂三語語碼轉換影響模式
圖7-3三語水平對教師課堂語碼轉換頻數的影響圖式表達
圖7-4三語相對水平對教師課堂語碼轉換的影響模式
圖7-5三語接觸時長對課堂三語語碼轉換影響模式圖
圖7-6三個主要影響因素對課堂三語語碼轉換的影響模式
圖7-7三語環境下教師課堂語碼轉換生成機制
圖8-1文化和教育辯證關係圖示
表目
表1-12000—2012年國內以“三語”為篇名的論文統計
表1-2三語教學形態分類表
表2-1人種志研究策略
表2-2接觸語言學三維視點與本研究影響因素對照表
表3-1語碼轉換和借用概念的區分與比較
表3-2費希曼區分的五種語域
表3-3結構和經驗因素對語碼轉換的影響
表3-4帕普拉克語碼轉換四維機制類型比較
表3-54-m模式四種語素在英語中的表征
表3-6奧爾使用的標註符號與表征意義對照表
表4-1贊特拉的雙語課堂中三種出現頻率最高的語碼轉換模式
表5-1“三步驟兩層面六因素”的立體多維模式架構
表5-2本研究的多維方法論構架及其功能作用圖解
表5-3訪談問題和結構特徵
表5-4個案教師個人信息列表
表5-5田野工作日程安排
表5-6三語語碼轉換時長統計表中觀測量列表
表5-7基於spss(13.0)的三語語碼轉換資料庫觀測量表
表6-1六名教師語碼轉換頻次總數及百分比列表
表6-2六種語碼轉換形態的頻數和百分比
表6-3六名教師語碼轉換形態影響因素頻數總體分布表
表6-4六名教師語碼轉換形態頻數及百分比
表6-5教師1語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-6教師2語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-7教師3語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-8教師4語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-9教師5語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-10教師6語碼轉換形態的影響因素頻數表
表6-11三種語碼轉換結構類型的頻數和百分比
表6-12六名教師語碼轉換結構頻數表
表6-13六名教師課堂語碼轉換功能類型頻數表
表6-14兩種語碼轉換功能類型的百分比
表6-15六名教師語言保持時長和比重列表
表6-16語碼轉換六種影響因素的頻數和百分比
表6-17三語教師語碼轉換影響因素頻數表
表7-1三種主要影響因素和六種轉換形態的頻數互動分布表
表7-2三語相對水平影響下六名教師的轉換形態頻數分布
表7-3三語接觸時長因素影響下六名教師語碼轉換形態分布