本書是作者在準確掌握每一句中文的含義之後,反覆思量吻合這句中文的日語,並精心編寫出的一本非常地道的日語口語學習書。整本書完全沒有中式日語,每一句日語也絕對不是直譯中文字面意思得來的,完全是日本人想要表達這樣的意思時,所用的句子及說法。本書包含9大類內容:個人基本資料、外表、工作、規劃等,同時結合社會現狀,收錄了各大熱門話題中的常用語句,例如:選秀節目、社群網路、節能減碳等,內容豐富多樣。此外,本書把“7 大類多元延伸”的方法,貫穿於讀者學習日語口語的過程中,每個句子由相關聯的語句組成,學到的不再是表達單一的句子,而是具有多元延伸功能的活用句。非常適合日語學習者逐句地背誦、體會,不僅能大大提升日語語感,還可以使讀者兼具陳述精確、表達熟練、延伸話題、豐富內容的綜合能力。
基本介紹
- 書名:一輩子夠用的日語口語大全
- 類型:英語與其他外語
- 出版日期:2014年2月1日
- 語種:簡體中文, 日語
- ISBN:9787549814169
- 作者:福長浩二
- 出版社:吉林攝影出版社
- 頁數:396頁
- 開本:32
- 品牌:今日今中
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,
基本介紹
內容簡介
◆超值附贈9小時MP3朗讀光碟
◆4000句日本人常說的地道日語。
◆可讀可查,話題多元,貼近生活。
◆本書把“7大類多元延伸”的方法,貫穿於讀者學習日語口語的過程中,使讀者兼備陳述精確、表達熟練、延伸話題、豐富內容的綜合能力!
◆全新學習詞典,拒絕中式日語!
◆每頁上方都會提示“主題名稱”“關鍵句意”等,以方便讀者查詢!
◆詳細列出單詞、句型,讓讀者學習得更完整!
◆要說出地道日語,唯有接觸、學習地道日語!
◆4000句日本人常說的地道日語。
◆可讀可查,話題多元,貼近生活。
◆本書把“7大類多元延伸”的方法,貫穿於讀者學習日語口語的過程中,使讀者兼備陳述精確、表達熟練、延伸話題、豐富內容的綜合能力!
◆全新學習詞典,拒絕中式日語!
◆每頁上方都會提示“主題名稱”“關鍵句意”等,以方便讀者查詢!
◆詳細列出單詞、句型,讓讀者學習得更完整!
◆要說出地道日語,唯有接觸、學習地道日語!
作者簡介
福長浩二
出生於日本廣島,日本廣島修道大學畢業。為了研究日語教學,目前在中國台灣東吳大學日本文學研究所攻讀碩士課程。
擁有10年以上日語教學經驗,是活躍於中國台灣、日本、韓國的日語教師。
曾任地球村、青山外語、趨勢語言教育中心、菁英國際語言教育中心、城邦集團果實出版、新店崇光社區大學等機構日語教師;曾任日商公司翻譯人員,具有豐富的中日筆譯、口譯實務經驗,並協助中國台灣史前文化博物館進行日文網頁的翻譯。
由於本身具有流利的中文表達能力,所以能從中日兩種語言的差異中掌握中國人學習日語的盲點,並能提供確切的解說。
代表作有《不出國,跟日本中小學生一起上課學單詞》《旅遊日語500句便利詞典》《日語單詞的故事》《粗口日語500句便利詞典》《詞解日本年度漢字》《日本語慣用語句活用手冊》《聽說旅遊日語很簡單》等。
出生於日本廣島,日本廣島修道大學畢業。為了研究日語教學,目前在中國台灣東吳大學日本文學研究所攻讀碩士課程。
擁有10年以上日語教學經驗,是活躍於中國台灣、日本、韓國的日語教師。
曾任地球村、青山外語、趨勢語言教育中心、菁英國際語言教育中心、城邦集團果實出版、新店崇光社區大學等機構日語教師;曾任日商公司翻譯人員,具有豐富的中日筆譯、口譯實務經驗,並協助中國台灣史前文化博物館進行日文網頁的翻譯。
由於本身具有流利的中文表達能力,所以能從中日兩種語言的差異中掌握中國人學習日語的盲點,並能提供確切的解說。
代表作有《不出國,跟日本中小學生一起上課學單詞》《旅遊日語500句便利詞典》《日語單詞的故事》《粗口日語500句便利詞典》《詞解日本年度漢字》《日本語慣用語句活用手冊》《聽說旅遊日語很簡單》等。
圖書目錄
本書說明6
本書的寶藏:無可取代的7大優點7
作者序11
表達個人基本資料·喜好的口語2
1.名字2
2.年齡7
3.家庭11
4.個性16
5.興趣21
6.專長27
7.近況32
8.別人眼中的我37
9.婚姻41
10.最近的心情47
11.最近在做什麼51
12.喜歡55
13.厭惡58
14.喜歡的人·討厭的人61
表達外表·裝扮的口語71
15.身高71
16.身材75
17.皮膚80
18.臉蛋86
19.五官91
20.頭髮96
21.穿著打扮103
表達工作·職場的口語112
22.公司·職務112
23.工作內容121
24.工作時間129
25.工作心得134
26.工作調動139
27.想從事的工作147
28.喜歡的工作環境152
表達希望·規劃·贊成·疑惑的口語155
29.希望擁有的外表155
30.希望擁有的身材161
31.人生規劃167
32.理財規劃173
33.贊成179
34.反對184
35.建議189
36.求助∕協助194
37.決定∕決心198
38.疑惑·說明202
表達生活·休閒的口語206
39.起床206
40.睡眠211
41.美容217
42.運動223
43.寵物229
44.交通工具236
45.網路·手機244
46.便利店254
表達飲食的口語263
47.三餐263
48.飲料272
49.飲食習慣278
表達人際關係的口語282
50.父母282
51.兄弟姐妹288
52.情人∕另一半294
53.朋友304
54.老闆309
55.同事314
表達情緒·煩惱的口語318
56.快樂318
57.驚訝∕驚嚇323
58.感動326
59.有信心330
60.憤怒333
61.難過336
62.失望338
63.寂寞341
64.後悔343
65.懷疑346
66.令人煩惱的家人350
67.令人煩惱的情人353
68.令人煩惱的人際關係356
69.令人煩惱的工作360
70.令人煩惱的金錢364
71.壓力大369
表達流行趨勢·熱門話題的口語372
72.出生率372
73.就業趨勢376
74.山寨商品381
75.選秀節目熱潮384
76.彩票386
77.展會禮儀小姐388
78.官員貪污醜聞389
79.全球金融風暴390
80.美國職棒大聯盟391
81.電子書392
82.社交網站393
83.影音下載394
84.電腦產品的新趨勢395
85.節能減碳396
本書的寶藏:無可取代的7大優點7
作者序11
表達個人基本資料·喜好的口語2
1.名字2
2.年齡7
3.家庭11
4.個性16
5.興趣21
6.專長27
7.近況32
8.別人眼中的我37
9.婚姻41
10.最近的心情47
11.最近在做什麼51
12.喜歡55
13.厭惡58
14.喜歡的人·討厭的人61
表達外表·裝扮的口語71
15.身高71
16.身材75
17.皮膚80
18.臉蛋86
19.五官91
20.頭髮96
21.穿著打扮103
表達工作·職場的口語112
22.公司·職務112
23.工作內容121
24.工作時間129
25.工作心得134
26.工作調動139
27.想從事的工作147
28.喜歡的工作環境152
表達希望·規劃·贊成·疑惑的口語155
29.希望擁有的外表155
30.希望擁有的身材161
31.人生規劃167
32.理財規劃173
33.贊成179
34.反對184
35.建議189
36.求助∕協助194
37.決定∕決心198
38.疑惑·說明202
表達生活·休閒的口語206
39.起床206
40.睡眠211
41.美容217
42.運動223
43.寵物229
44.交通工具236
45.網路·手機244
46.便利店254
表達飲食的口語263
47.三餐263
48.飲料272
49.飲食習慣278
表達人際關係的口語282
50.父母282
51.兄弟姐妹288
52.情人∕另一半294
53.朋友304
54.老闆309
55.同事314
表達情緒·煩惱的口語318
56.快樂318
57.驚訝∕驚嚇323
58.感動326
59.有信心330
60.憤怒333
61.難過336
62.失望338
63.寂寞341
64.後悔343
65.懷疑346
66.令人煩惱的家人350
67.令人煩惱的情人353
68.令人煩惱的人際關係356
69.令人煩惱的工作360
70.令人煩惱的金錢364
71.壓力大369
表達流行趨勢·熱門話題的口語372
72.出生率372
73.就業趨勢376
74.山寨商品381
75.選秀節目熱潮384
76.彩票386
77.展會禮儀小姐388
78.官員貪污醜聞389
79.全球金融風暴390
80.美國職棒大聯盟391
81.電子書392
82.社交網站393
83.影音下載394
84.電腦產品的新趨勢395
85.節能減碳396
序言
總說“中式日語”是不行的,要學就學“日本人說的地道日語”!在我的教學過程中,常常會聽到母語是中文的學生說出“中式日語”(中國語式の怪日本語)。
中式日語(*注)是指將中文直接翻譯為日語,雖然有時候也可以大致翻譯出原有的句意,日本人聽了,也能了解你想表達的意思,但日本人在生活中卻不會這么說,這么用。
形成“中式日語”的原因,可能是學生自己發明的(以為中文這樣說,日語可能也這樣說),所以就一直誤用;也可能是在學習過程中接觸了不正確的日語教材,就這樣被吸收了。
但是,總說“中式日語”是不行的。(非常不地道!)
“中式日語”有時候也能表達出大概的意思,但卻不是正確的日語;有時候根本就錯得離譜,日語和中文在含義上有極大的差別。
在出版社的規劃架構之下,我開始著手撰寫這本書。我先準確掌握每一句中文的含義,再反覆思量吻合這句中文的日語,並且是日本人說的地道日語。
有時候,為了琢磨出一句最恰當的日語,我可能好幾天都在反覆思考,一直在想“哪一種說法才是日本人最自然、最正確的表達”,甚至連每一個助詞、每一個標點符號都要兼顧。
所以,整本書完全沒有“中式日語”,每一句日語也絕對不是直譯中文字面意思得來的,完全是日本人想要表達這樣的意思時,所用的句子及說法。這樣的特質,絕對是一般的日語學習書所無法達到的——相當優質、非常適合日語學習者逐句地背誦、體會,並能大大提升日語語感。
遇到“這句中文,用日語該怎么說?”時,相信很多人都會將中文直接翻譯為日語,認為“這句中文,日語大概也是這樣子吧!”然後就自以為是地做了決定。雖然有時候也是對的,卻有可能變成“中式的奇怪日語”。
想知道“這句中文,用日語到底該怎么說”時,這本書就變得非常有用了。大家不妨比較一下自己所想的日語與地道的正確日語之間的區別,就會發現其中真的有極大差異。
要說出地道日語,唯有接觸、學習地道日語!
加油吧!希望大家都能學會“日本人說的、用的地道日語”!
中式日語(*注)是指將中文直接翻譯為日語,雖然有時候也可以大致翻譯出原有的句意,日本人聽了,也能了解你想表達的意思,但日本人在生活中卻不會這么說,這么用。
形成“中式日語”的原因,可能是學生自己發明的(以為中文這樣說,日語可能也這樣說),所以就一直誤用;也可能是在學習過程中接觸了不正確的日語教材,就這樣被吸收了。
但是,總說“中式日語”是不行的。(非常不地道!)
“中式日語”有時候也能表達出大概的意思,但卻不是正確的日語;有時候根本就錯得離譜,日語和中文在含義上有極大的差別。
在出版社的規劃架構之下,我開始著手撰寫這本書。我先準確掌握每一句中文的含義,再反覆思量吻合這句中文的日語,並且是日本人說的地道日語。
有時候,為了琢磨出一句最恰當的日語,我可能好幾天都在反覆思考,一直在想“哪一種說法才是日本人最自然、最正確的表達”,甚至連每一個助詞、每一個標點符號都要兼顧。
所以,整本書完全沒有“中式日語”,每一句日語也絕對不是直譯中文字面意思得來的,完全是日本人想要表達這樣的意思時,所用的句子及說法。這樣的特質,絕對是一般的日語學習書所無法達到的——相當優質、非常適合日語學習者逐句地背誦、體會,並能大大提升日語語感。
遇到“這句中文,用日語該怎么說?”時,相信很多人都會將中文直接翻譯為日語,認為“這句中文,日語大概也是這樣子吧!”然後就自以為是地做了決定。雖然有時候也是對的,卻有可能變成“中式的奇怪日語”。
想知道“這句中文,用日語到底該怎么說”時,這本書就變得非常有用了。大家不妨比較一下自己所想的日語與地道的正確日語之間的區別,就會發現其中真的有極大差異。
要說出地道日語,唯有接觸、學習地道日語!
加油吧!希望大家都能學會“日本人說的、用的地道日語”!