《一名之立旬月踟躕:嚴復譯詞研究》是2019年1月1日社會科學文獻出版社出版的圖書,作者是沈國威。
基本介紹
- 中文名:一名之立旬月踟躕:嚴復譯詞研究
- 作者:沈國威
- 出版社:社會科學文獻出版社
- ISBN:9787520139137
- 定價:85
- 字數:328千字
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
19世紀是翻譯的世紀,翻譯活動的規模之大。尤其是19、20世紀之交的翻譯實踐,保障了20世紀以後中國對新知識的共享,並為今日的全球化做好了語言上的準備。
嚴復是挑戰人文科學翻譯的本土翻譯家之一,他所創造的大量譯詞,如“天演”等曾風靡一時。但時至今日,除了若干音譯詞以外,其餘都已成為歷史辭彙。嚴復的譯詞究竟對現代漢語產生了何種影響?嚴復譯詞多為日制譯詞所取代,其原因是什麼?本書聚焦嚴復,以嚴復的翻譯活動為考察範圍,主要討論嚴復的譯詞,希望對上述問題做一個解答。
圖書目錄
序 章 翻譯的時代與嚴復/001
第一章 譯詞,譯事之權輿/017
小引/017
一 什麼是譯詞/018
二 關於概念範疇的層級/024
三 嚴復的譯詞觀/026
四 譯詞從何處來/029
第二章 嚴復的譯詞:承襲/032
小引/032
一 “權利”/035
二 “自由”/046
三 以古僻字為譯詞的問題/053
第三章 嚴復的譯詞:新造/055
小引/055
一 嚴復的音譯詞/058
二 造字為譯詞的問題/066
三 嚴復的意譯詞/075
第四章 形式與內容:譯詞的單雙字之爭/082
小引/082
一 譯詞的“義”與“形”/085
二 來自佛經譯詞研究的啟示/090
三 單字還是複詞之爭/093
結語/101
第五章 譯詞從東方來:嚴復與日本譯詞/105
小引/105
一 中國社會與新名詞/108
二 中日譯詞之爭:嚴復的挑戰與落敗/149
結語/171
第六章 嚴復與科學名詞審定/175
小引/175
一 嚴復與學部編訂名詞館/177
二 關於審定方法及結果/187
三 名詞館審定術語的去向/195
四 赫美玲與《官話》/196
五 關於“新詞”/200
六 關於“部定詞”/202
七 “新”譯詞與“部定”譯詞的命運/207
結語/209
第七章 嚴復與辭典/210
小引/210
一 嚴復《〈商務書館華英音韻字典集成〉序》/218
二 嚴復《〈袖珍華英字典〉序》/221
三 嚴復《〈英華大辭典〉序》/223
四 嚴復《〈習語辭典集錄〉序》/226
五 嚴復《書“百科全書”》/230
六 嚴復《〈普通百科新大詞典〉序》/232
結語/235
第八章 嚴復與漢語新文體:從《天演論》到《原富》/239
小引/239
一 科學敘事文體的探索/240
二 嚴譯文體的終結/255
第九章 嚴復與新國語/260
小引/260
一 漢語如何天演/261
二 改造漢語/268
三 新國語的呼喚/277
第十章 嚴復與“國民必讀書”/279
小引/279
一 清末“國民必讀書”的譜系/285
二 預備立憲與《國民必讀課本》的編纂/301
三 關於《國民必讀課本》初稿/314
結語/324
終 章 嚴復的譯詞與現代漢語/329
主要參考文獻/334
索 引/357
後 記/368