一個外國人在北京的25年:法文

一個外國人在北京的25年:法文

《一個外國人在北京的25年:法文》是2016年五洲傳播出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:一個外國人在北京的25年:法文
  • 作者:(加)李莎·卡爾社齊(Lisa Carducci)
  • 出版時間:2016年
  • 出版社:五洲傳播出版社
  • ISBN:9787508534787
  • 類別:外語類圖書
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《一個外國人在北京的25年》以小短篇合集的形式記錄了作者在中國25年中方方面面的事情,可謂包羅萬象。李莎以她獨特的視角和洞察力,看到並感受到25年來北京在經濟發展、市政建設、環境保護、人民生活等方面取得的巨大成就。從許許多多的細微之處,以她的親身經歷,所見所聞,娓娓道來,體現了作者深厚的中國情結。書末配有彩色老照片,喚起曾經生活在北京的人們的記憶,也給未曾經歷過的人們一個感知的機會。
De Pékin à Beijing, ce titre indique qu’il y a 25 ans on ne connaissait pas encore « Beijing ».Souvenirs à la carte: c’est le sous-titre, car je raconte au moyen de souvenirs – choisis parmi des centaines – l’évolution d’une trentaine de sujets. Pourquoi ce livre ? Parce qu’en juillet 2016, il y aura un quart de siècle que je suis établie en Chine. J’ai pensé célébrer cet anniversaire avec les lecteurs, qui pourront refaire avec moi le périple de la capitale de Chine vers la superbe mégapole qu’elle est devenue aujourd’hui.Je suis arrivée au moment parfait pour vivre la période la plus active et rapide du passage à l’ère moderne. La politique de réforme et d’ouverture avait été lancée par Deng Xiaoping en 1978, mais lorsque j’avais mis le pied sur le sol chinois pour la première fois, en 1985, la porte était à peine déverrouillée. Depuis, j’ai vu défiler les plans quinquennaux de développement, souvent réalisés avant terme; j’ai eu le bonheur de participer au développement, et j’en ai retiré des honneurs inattendus. Je mets en lumière ce qui était et qui n’est plus, ou ce qui était dans l’œuf et est aujourd’hui en pleine floraison. Lorsque mes amis restés au pays me rappellent ce que je leur avais raconté en 1989, 1997, 2001…, je me rends compte moi-même à quel point et à quelle vitesse la Chine a changé. À vivre « avec » le progrès, on finit par ne plus le voir. C’est pourquoi je voudrais rappeler à mes lecteurs, par une comparaison avec le passé, l’immense progrès de la Chine sur tous les plans et son ouverture au monde.— Lisa Carducci

圖書目錄

Juillet 1985, mes yeux s’ouvrent sur laChine
La romancière déguisée en étudiante
Le quotidien d’un expert étranger
Dānwèi, ça existe en français ?
Une valeur qui perd des plumes
L’aventure du transport en commun
Voyager, c’est bien plus que se déplacer
Vous avez dit « faire la queue » ?
Comment dois-je vous interpeler ? (zěnmechēnghū nín? ), une question bien chinoise
« Mǎi dōngxi », unart et un sport
La protection de l’environnement commencechez soi
Tchinn’ge mony ?
Les valeurs morales d’une culture à uneautre
Tout le monde travaille, mais…
Les intellectuels : une des quatre petitesétoiles du drapeau national
Des habitudes disparues
Quand le logement devint une marchandise
Manger, un besoin universel
Propreté, hygiène, santé
Ah, la poste !
Faits et images d’autres temps
Démocratie, un chapitre entre parenthèses
La liberté d’expression
Une antiquité appelée « téléphone »
De la tenue Mao à la robe de dentelle
L’information, les médias
Si vous pensez que religion rime avecprison
Le mariage n’est plus ce qu’il était
Combien d’enfants voulez-vous ?
Changements en vrac
Conclusion
Section photos

作者簡介

李莎(Lisa Carducci),1943年生於加拿大蒙特婁,父籍義大利。教授法語和義大利語30餘載,其中兩年在中國任教。除去教師的身份,作者還是一位詩人、小說作家、散文家、記者,以多個語種在世界很多國家出版過自己的作品總計70餘部。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們