瓦西里·焦爾金是蘇聯特瓦爾多夫斯基所作的長詩。全詩共30章,由詩人循著戰爭的足跡,將陸續發表的有關章節匯集而成。前面部分以焦爾金參戰、負傷以及傷愈歸隊為線索,敘述了焦爾金及其戰友參加衛國戰爭的故事。後面部分詩人抒發自己對戰爭的感受和焦爾金的戰鬥經歷。長詩不受時間和空間的限制,自由表達了詩人對這一“全民歷史性災難和全民歷史性功績”的觀察、認識和思考。有中譯本。
基本介紹
- 作品名稱:瓦西里·焦爾金
- 作者:特瓦爾多夫斯基
瓦西里·焦爾金是蘇聯特瓦爾多夫斯基所作的長詩。全詩共30章,由詩人循著戰爭的足跡,將陸續發表的有關章節匯集而成。前面部分以焦爾金參戰、負傷以及傷愈歸隊為線索,敘述了焦爾金及其戰友參加衛國戰爭的故事。後面部分詩人抒發自己對戰爭的感受和焦爾金的戰鬥經歷。長詩不受時間和空間的限制,自由表達了詩人對這一“全民歷史性災難和全民歷史性功績”的觀察、認識和思考。有中譯本。
瓦西里·焦爾金是蘇聯特瓦爾多夫斯基所作的長詩。全詩共30章,由詩人循著戰爭的足跡,將陸續發表的有關章節匯集而成。前面部分以焦爾金參戰、負傷以及傷愈歸隊為線索,敘述了焦爾金及其戰友參加衛國戰爭的故事。後面部分詩人抒發自己對...
1950年,特瓦爾多夫斯基著手創作長詩《山外青山天外天》,以旅途日記的形式,寫出了詩人自莫斯科到遠東旅行的見聞及感想。1963年,特瓦爾多夫斯基發表了《瓦西里·焦爾金》的續篇《焦爾金游地府》,描寫焦爾金負傷後無意中來到陰曹地府。遇到種種奇怪的可怕現象,不堪忍受,...
瓦西里·焦爾金 《瓦西里·焦爾金》是1957年中國青年出版社出版的圖書,作者是阿•特瓦爾朵夫斯基。
衛國戰爭時期,他擔任隨軍記者,創作了長詩《瓦西里·焦爾金》(1941~1945,1946年獲史達林獎金)。長詩塑造了一個勇敢剛毅、活潑樂觀、善於克服困難的英雄戰士的形象。它由30首各自獨立成篇的詩章組成,並保持了俄羅斯古典詩歌的傳統風格,語言流暢,幽默生動。戰後完成的長詩《路旁的人家》(1946,1947年獲史達林獎金...
《戰鬥後的休息》這幅蘇聯油畫,在我國曾被印成大量圖片。畫家著力描繪蘇軍戰士在衛國戰爭中的英雄主義精神面貌,極富感染力,在人民中留有強烈的印象。此畫是畫家受到蘇聯著名詩人特瓦爾多夫斯基的長詩《瓦西里·焦爾金》的啟迪而創作的一幅具有特殊意義的軍事歷史畫。原詩30首,每首獨立成篇,組成情節連貫的敘事長詩...
衛國戰爭時期,特瓦爾多夫斯基曾上前線,創作了長詩《瓦西里·焦爾金》(1941—1945)。作品塑造了一個勇敢質樸幽默的戰士形象,這給他帶來了巨大聲譽。戰後,特瓦爾多夫斯基發表了長詩《路旁人家》(1946)、《山外青山天外天》(1953—1960)、《焦爾金游地府》(1954—1963)、《近年抒情詩抄》(1959—1967),以及...
譯著長詩《瓦西里·焦爾金》、《春草國》、《貝勞揚尼斯的故事》、《列寧》、《山外青山天外天》、《誰在俄羅斯能過好日子》、《英國維多利亞時代詩選》、《白朗寧詩選》(合譯),《世界名詩鑑賞辭典》、《世界詩庫》(10卷,編著)等。代表譯著《世界詩庫》(10卷)是世界同類書中規模最大的,飛白除任主編外...
生於斯摩棱斯克,1940年加入共產黨,衛國戰爭爆發後以戰地記者的身份上前線,寫出長詩《瓦西里·焦爾金》並成名。1950年到1954年,以及1958年到1970年,特瓦爾多夫斯基主編文學雜誌《新世界》,以多種技巧維護該雜誌殘存的文學獨立性。在此期間,他於1954年發表了愛倫堡的《解凍》,1962年發表了索爾仁尼琴的《伊凡·...
特瓦爾多夫斯基(1910—1971)的長詩《瓦西里·焦爾金》(1941—1945),是由30首能獨立成篇的詩章組成的情節連貫的抒情敘事詩,塑造了一位積極進取、勇敢樂觀的普通一兵形象。戰後初期的衛國戰爭文學仍很活躍,法捷耶夫的《青年近衛軍》(1941—1945)顯示了蘇聯人民不可戰勝的意志和反法西斯戰爭的正義性。波列沃依(...
詩人的這幾部長詩,在風格上也有著自己的獨到之處,它們不是特瓦爾多夫斯基的《瓦西里·焦爾金》那樣的敘事性長詩,也不是馬雅可夫斯基《好!》那樣的抒情性作品,而是感慨與回憶、禮讚與寫景、遐想與見聞、細緻入微的描寫與深邃凝重的哲理思索等等的揉合。從詩語、意境,或是從情節、布局上看,這些長詩顯得有些平淡...
他的預見在1953年得到印證,當時音樂學院舉辦蘇聯紅軍日征歌比賽,5年級(畢業班)學生巴赫慕托娃的《騎兵行軍歌》奪得了一等獎。過了幾個月,巴赫慕托娃的畢業作品——1.康塔塔《瓦西里·焦爾金》;2.四樂章的交響組曲;3.民眾歌曲《騎兵行軍歌》——以“優”的成績獲得通過。舍巴林教授後來在《接班人》雜誌上撰文...
中國翻譯家協會理事,浙江省比較文學與外國文學學會名譽會長。譯著長詩《瓦西里·焦爾金》、《春草國》、《貝勞揚尼斯的故事》、《列寧》、《山外青山天外天》、《誰在俄羅斯能過好日子》、《英國維多利亞時代詩選》、《白朗寧詩選》(合譯),《世界名詩鑑賞辭典》、《世界詩庫》(10卷,編著)等。
中國翻譯家協會理事,浙江省比較文學與外國文學學會名譽會長。 譯著長詩《瓦西里·焦爾金》、《春草國》、《貝勞揚尼斯的故事》、《列寧》、《山外青山天外天》、《誰在俄羅斯能過好日子》、《英國維多利亞時代詩選》、《白朗寧詩選》(合譯),《世界名詩鑑賞辭典》、《世界詩庫》(10卷,編著)等。