成書沿革
編寫背景
1955年10月,中國科學院哲學社會科學部在北京召開了“現代漢語規範問題學術會議”,出席會議的有北京和其他各地的語言研究工作、語文教學工作者以及文學、翻譯、戲劇、電影、曲藝、廣播、新聞、出版、速記工作者共122人。會議聽取和討論了中國科學院語言研究所所長
羅常培、副所長
呂叔湘作的《現代漢語規範問題》的報告。還聽取了重要的學術發言,如
陸志韋的《關於北京話沿音系統的一些問題》、
陸宗達的《關於語法規範化的問題》、
鄭奠的《現代漢語辭彙規範問題》、
丁聲樹和
李榮的《漢語方言調查》等。會議經過討淪,對於國語和規範化涵義都得到了一致的認識:國語以北方話為基礎方言,以北京語音為標準音,以典範的現代白話文著作為語法規範,是符合漢語的實際情況和歷史發展的。會議最後通過了《現代漢語規範問題學術會議決議》,決議認為:為了充分地發揮語言在社會生活中的交際作用,使中國的社會主義建設能更加順利地進行,為了提高人民文化生活的水平,以及為了有效地發展民族間和國際間的聯繫和團結,都必須使漢民族共同語即國語的規範進一步明確起來。決議中提出6條具體建議:
組成國語審音委員會,研究並確定國語常用辭彙的讀音。
組成詞典計畫委員會,擬訂《現代漢語詞典》的詳細編纂計畫。
迅速擬訂在兩年內完成漢語方言初步普查的計畫。
中國科學院語言研究所和各高等學校以及各高等學校間加強語言研究工作上的聯繫。
把各地的語言工作者和有志於語言研究的人組織起來,有計畫地進行工作。
各出版社、雜誌社、報社以及廣播、戲劇、電影部門加強稿件在語言方面的審查工作,並廣泛進行漢語規範化的宣傳工作。會後編有《
現代漢語規範問題學術會議檔案彙編》一書於1956年出版。書中收錄有關這次會議的報告、發言、決議和紀要,以及政府檔案、報刊社論和專題文章等,並附有會議代表和會外專家所認定的研究題目和全國報刊發表的有關漢語規範問題的論文、資料的索引。
出版過程
1956年2月6日,中華人民共和國國務院發布關於推廣國語的指示,責成中國科學院語言研究所(從1977年5月起改稱中國社會科學院語言研究所)在1958年編好以確定辭彙規範為目的的中型的現代漢語詞典;同年5月,研究組寫成了《中型現代漢語詞典編纂法(初稿)》,載《中國語文》1956年7—9期;同年6月,詞典編輯室著手收集資料,正式開編,收詞5.6萬多條;同年7月,
中國社會科學院語言研究所、新華辭書室、文字改革委下屬的中國大辭典編輯處共同組成了《現代漢語詞典》編輯室。
1957年,繼續收集資料,並開始討論編寫原則,初步擬訂編寫體例。
1958年到1959年間,進行了資料收集工作,從能夠取得的中國國內外現代漢語書籍、報刊、雜誌等資料中勾建辭彙,每個詞都單獨記錄在卡片上,最終收集到70多萬張卡片,加上新華辭書室編寫《
新華字典》時的30多萬張卡片,《現代漢語詞典》的編寫便建立在100多萬張卡片的基礎上。
1958年2月,開始試編寫,呂叔湘擬訂編寫細則;同年6月,編寫工作正式開始;同年9月,《中國語文》發表《現代漢語詞典》凡例和樣稿,廣泛徵求意見。
1959年4月初,經中宣部批准成立《現代漢語詞典(試印本)》審訂委員會。委員會有丁聲樹、黎錦熙、李榮、陸志韋、陸宗達、呂叔湘、石明遠、王力、魏建功、葉籟士、葉聖陶、周定一、周浩然、周祖謨、朱文叔15人。到1959年年底,完成定稿工作。
1959年底,完成初稿。呂叔湘撰寫《前言》和《凡例》,中國科學院院長郭沫若題寫書名。書稿分批交商務印書館。
1960年,採取了定稿一部分、印刷一部分的方式,印製了1000本“試印本”,分送各大中學校、研究所修改審定。同年年初,呂叔湘擬訂並修改附錄、音譯詞附註的外文;同年5月,教育部向各省、市、自治區教育和高教廳局發文,指定全國149所高等學校和中等學校教師參與《現代漢語詞典》的審訂工作;同年年中以後,《現代漢語詞典(試印本)》分為八冊,由商務印書館陸續印出,送審訂單位審訂。
1961年年初,根據《現代漢語詞典(試印本)》送審反饋回來的意見進行修訂;同年3月,丁聲樹接任《現代漢語詞典》主編和詞典編輯室主任,對《現代漢語詞典(試印本)》修改稿通讀定稿。
從1961年開始,各地的審定意見陸續反饋回來,編輯室經過兩年多的修訂。
1963年年底,通讀定稿工作結束,書稿交商務印書館。
1964年,“試用本”定稿。
1965年5月,《現代漢語詞典(試用本)》送審稿分上下冊由商務印書館印出,分送有關方面審看;同年年底,根據徵求來的意見對詞典進行挖改;同年,印出“試用本”送審稿,“試用本”出版。
1966年,《現代漢語詞典》繼續進行修改,修訂的書稿送到了商務印書館,可是在出版社審稿過程中,“文化大革命”開始,有關工作被迫停止。
1970年,詞典編輯室人員隨語言研究所下放河南省息縣“五七幹校”,1972年才回到北京。
1973年,為了更廣泛地徵求意見,做進一步的修訂,並為了適應廣大讀者的迫切需要,利用1965年“試用本”送審稿的原紙型印了若干部,內部發行。
1974年,“批林批孔”運動開始。陝西韓城縣燎原煤礦的7名工人貼出一張名為《客觀主義對誰有利》的大字報,訊息很快傳到北京,姚文元批示:值得注意,問題很突出。在猛烈的批判下,《現代漢語詞典》被要求銷毀,在商務印書館陳原的周旋下,詞典才躲過灰飛煙滅的劫難。
1975年5月,國家出版局和教育部在召開的一次會議中決定,由語言研究所成立“三結合修訂組”修訂《現代漢語詞典》;同年8月,《現代漢語詞典》修訂工作開始;同年10月底,陝西韓城燎原煤礦9名工人來到語言所;同年12月,北京無線電聯合廠的10名工人加入。
1976年2月,修訂組又增加了北京軍區政治部3名人員;同年“四人幫”垮台。
1977年春,“三結合修訂組”的工人、解放軍人員撤離語言所,詞典編輯室不得不花了近一年時間重新修改整理書稿,努力消除極左帶來的影響。
1978年,商務印書館出版《現代漢語詞典(第1版)》。
1980年,曾對一些條目稍作修訂和刪改。
1983年初,出版《現代漢語詞典(第2版)》,對於一些“文革”遺留問題進行修訂,故《現代漢語詞典(第2版)》也被稱為“重排本”。
1993年開始,《現代漢語詞典》進入第二次修訂工作。
2002年,根據《
第一批異形詞整理表》對部分詞形進行了調整,參考新公布的《
夏商周年表》對中國歷代紀年表作了調整,根據國家有關標準對計量單位表作了修訂,出版《現代漢語詞典2002年增補本》。
2005年7月,《現代漢語詞典(第5版)》問世,新增詞語6000餘條,刪去舊詞2000餘條,修改了一些釋義和例句,基本反映了當前現代漢語辭彙的最新面貌,還採用通行中學語文課本中的教學詞類系統,將詞分為名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、代詞、副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞12個大類,全面地標註了詞類。
2012年,出版《現代漢語詞典(第6版)》,收釋詞語6萬多條。
2016年9月,出版《現代漢語詞典(第7版)》。
2019年8月22日,商務印書館研製出版的《現代漢語詞典》(第7版)APP發布會在第26屆北京國際圖書博覽會上舉行。
歷次版本
參考資料:
內容說明
內容綜述
《現代漢語詞典》是中國第一部現代漢語規範型詞典,即國語詞典,由中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編寫,呂叔湘和丁聲樹曾先後主持工作。
《現代漢語詞典》總結了截至20世紀時期以來國語運動和白話文運動的成果,第一次以詞典的形式結束了漢語書面語和口語分離的局面,第一次對現代漢語進行了全面規範,注重國語辭彙系統收詞的平衡性與全面性,在編纂宗旨指導理論、編纂理念和收詞、注音、釋義、用例等方面都有所開創,成為中型規範兼具描寫型詞典的樣板。
《現代漢語詞典》作為第一部純粹的白話詞語詞典,旨在反映現代漢語辭彙在共時平面上的語義、語用以及語法上的特點,在引導中國語言文字規範和促進語文教育及文化建設諸方面發揮著重要作用。
修訂簡要
第一次修訂(1980~1983年),小修,出版後即《現代漢語詞典(第2版)》。收詞、注釋略做增刪調整,著重從思想內容方面進一步消除“文化大革命”的影響。
第二次修訂(1993~1996年),大修,出版後即《現代漢語詞典(第3版)》。收錄條目61000多條,著力增收改革開放後出現的新詞新義,附錄中增加了西文字母開頭的詞,貫徹新的國語異讀詞審音規範,同音節字頭排列改為按筆畫排列,異形詞不再採用並列出條的方式。因篇幅原因,正文前刪去了四角號碼檢字表。
第三次修訂(2002年),小修,出版後即《現代漢語詞典(第4版)》。該版增加1200多個新詞語,用粉頁印刷,附在正文後面。
第四次修訂(1999~2005年),收錄條目65000多條。對同音同形詞、離合詞等進行重新審視,貫徹《第一批異形詞整理表》,在區分詞與非詞的基礎上全面標註詞類。
第五次修訂(2008~2012年),大修,出版後即《現代漢語詞典(第6版)》。收錄條目69000多條,其中收錄單字13000多個(新增的有600多個,以地名、姓氏人名及科技用字為主),按照語言文字規範,調整了注音和多字條目的分連寫,按類別對注釋進行全面的檢查修訂,對釋義提示詞也做了統一修訂,配合注釋增加了近百幅古代器物方面的插圖。
2016年6月,《現代漢語詞典(第7版)》出版,該次修訂時間較短,規模較小,主要修訂內容為:落實2013年6月由國務院公布的《通用規範漢字表》;增收新湧現的新詞語400多條,增補新義近100項,刪除少量陳舊和見詞明義的詞語;根據讀者和專家意見對700多條詞語的釋義、舉例等做了修訂。
書籍目錄
凡例 音節表 新舊字形對照表 部首檢字表 四角號碼檢字表 詞典正文 | 附錄 我國歷代紀元表 公制計量單位進位和換算表 漢字偏旁名稱表 漢語拼音方案 元素周期表 |
| 我國歷代紀元表 計量單位表 漢字偏旁名稱表 漢語拼音方案 元素周期表 |
| 我國歷代紀元表 計量單位表 漢字偏旁名稱表 漢語拼音方案 元素周期表 中國地圖 |
目錄變化:自《現代漢語詞典修訂本》(第3版)起,刪除了四角號碼檢字表、公制計量單位進位和換算表,自《現代漢語詞典(第5版)》起,新增了中國地圖。
參考資料:
編寫特色
《現代漢語詞典》在現代辭彙學理論的指導下,全面關注辭彙的共時性和規範性,運用和體現了包括國語語音標準在內的國家語言文字的有關標準。這部詞典直接針對的是國語辭彙,對國語辭彙的構成進行了全面摸查,詳細研究了方言詞、書語詞、口語詞、科技名詞、新詞語等收詞原則,力求收錄的詞在現代漢語中都有使用,從而保證了《現代漢語詞典》比較純正的共時性特點。如字頭,標明漢字的簡化字和繁體字、異體字的對應關係,採用字頭分立的形式,正確處理了漢字和語素的關係。收詞方面,既收詞,也收較為固定而獨立使用的詞組;既收語文詞也收常見百科詞;既收國語語詞,也收某些有活力的方言詞和文言詞;且凡用以作為釋文中的詞語(人名除外)都建條立目,構築了現代漢語較為完整的辭彙系統。釋義採用現代漢語規範語言,或用詞語對譯,或用定義說明,或釋概念,或釋事物,或介紹知識,或說明語法功能,百科詞則突出語文性。從初版至《現代漢語詞典(第6版)》呈現出半個世紀辭彙的動態演變,從各版詞目的變化既反映了詞典功能與收詞原則的改變,也反映了辭彙新舊興替的歷時變化;釋義的變化既反映了義項寬窄的改變,也反映了詞義的眾寡、色彩的褒貶、常用罕用的改變;注音的變化既反映了標音原則和方法的改變,也反映了口音書音、雅音俗音、古音今音的歷時變化。
文化特色
榮譽表彰
參考資料:
社會評價
《現代漢語詞典》的釋義也達到了以前詞典沒有達到過的高水平。它用規範的現代漢語書面語作注,克服了以前詞典用半文言作注的缺點。它主要採用下定義的方式解釋詞語,避免以前詞典中普遍存在的同義詞互訓、遞訓的毛病。它通過增加括注和提供豐富而精當的例句,使讀者更準確地理解詞的意義和用法。它通過一定體例,開創性地在詞典中區分同形同音詞與多義詞,離合詞與非離合詞,使詞典更具科學性。這些成功的做法大都被後來的詞典所效法。
(人民網評)《現代漢語詞典》將熱詞收錄進去,正是與時俱進的表現,通過辭彙體現出時代的變遷。
(武漢大學文學院教授樊星評)《現代漢語詞典》的這些新詞充分體現了中國新時期湧現的新事物、新概念、社會生活的新變化和人們的新觀念,反映了中國財富的迅速增長,環保意識的日益增強以及存在的部分社會現實問題。
(英國《每日電訊報》評)