《〈新史合編直講〉音譯名稱合璧》引言

《《〈新史合編直講〉音譯名稱合璧》引言》是馬相伯創作的作品。

基本介紹

  • 作品名稱:《〈新史合編直講〉音譯名稱合璧》引言
  • 作者馬相伯
  • 創作年代:近代
  • 作品出處:馬相伯卷(中國近代思想家文庫)
作品原文,作者簡介,

作品原文

漢文音譯人地等名,往往同名異譯。蓋由漢字同音者多,而方音又各異,於是字異而音亦異。例如:天竺、身毒、印度,幸知所指則同,不然,史家能無聚訟?加以文人每喜損減其音,而考古者偏勇於附會。例如《金石萃編》一條,以古之祆教為今之天主教是矣。不探教理,教理其本也,而齊其末。抑思“祆”即可讀為“天”,而“天主”二字,非西域語也,至明末始稱之。唐稱景教,元稱十字教,隨自樂為,非定名也。豈有預知千歲後必稱之,而故損減其音曰“祆教”乎?然以音譯之異同,致不因字異而異,音同而同,而讀譯者大苦矣!今《言行紀略》與《聖經直解》已不同,挽近譯者與《永年瞻禮單》等又不同,勢將何所折衷歟?此書率沈氏容齋之舊,深慮閱者於所譯諸名無由楷定所指,而於所引經籍無由參考其原也,故特匯書中音譯與西文,而並刊於後。【注】:以上為原文部分內容。

作者簡介

馬相伯(1840—1939),江蘇丹陽人,中國近代著名教育家、思想家和政治活動家。1851年遷居上海,畢業於徐匯公學,加入耶穌會,為神父。1876年脫離教會,任李鴻章幕僚,參與洋務活動,後回歸天主教,創辦震旦學院(1903)、復旦公學(1905)。辛亥革命後,擔任總統府高級政治顧問,兼任北京大學校長,籌建輔仁大學。馬相伯學貫中西,精於歐洲語言、宗教、哲學和歷史,思想通達、公允、理性,為學界尊奉。晚年參與抗戰宣傳,隨遷大後方,在越南諒山去世。 編者簡介李天綱,1957年生於上海,畢業於復旦大學歷史系中國思想文化史專業,獲博士學位。曾任上海社會科學院歷史研究所研究員、思想文化史研究室主任,2003年起任復旦大學哲學學院教授、宗教學系主任、利徐學社主任。著有《中國禮儀之爭:歷史、文獻和意義》(1998)、《人文上海》(2004)、《跨文化的詮釋:經學與神學的相遇》(2007)、《增訂徐光啟年譜》(2011)等,與業師朱維錚先生一起主編《徐光啟全集》(2011),編輯《馬相伯集》(1996)。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們