《“起來!”我們的國歌》是2019年9月生活.讀書.新知三聯書店出版的圖書,作者是黃天。
基本介紹
- 書名:“起來!”我們的國歌
- 作者:黃天
- 類別:歷史
- 出版社:生活.讀書.新知三聯書店
- 出版時間:2019年9月
- 頁數:193 頁
- 定價:48 元
- 開本:32 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787108065704
《“起來!”我們的國歌》是2019年9月生活.讀書.新知三聯書店出版的圖書,作者是黃天。
《“起來!”我們的國歌》是2019年9月生活.讀書.新知三聯書店出版的圖書,作者是黃天。內容簡介 由田漢作詞、聶耳譜曲的《義勇軍進行曲》最初是電影《風雲兒女》的主題曲,誕生於中華民族“危險的時候”。一經面世,很快唱響大...
《血盟救國軍軍歌》由孫銘宸作詞,張顯銘譜曲,原詞是:起來!不願當亡國奴的人,用我們的血肉喚起全國民眾。我們不能坐以待斃,必須奮起殺敵,中華民族不能亡國!起來!起來!全國人民團結一致,戰鬥!戰鬥!戰鬥!戰鬥!”)因此,部分...
作為中國人,我們都以為對祖國的國歌非常了解,但事實也許並非如此:《義勇軍進行曲》最早只是一部電影的主題曲;在歲月長河中,它的歌詞曾經被修改過;直到2004年,它作為中國國歌的地位才終於在《憲法》中得到確認……本書可以說是一...
史瓦濟蘭:《史瓦濟蘭王國國歌(Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati)》1968年—今 蘇丹:《我們是上帝和我們的土地的軍隊(Nahnu Jund Allah Jund Al-watan)》1956年—今 索馬里:《索馬里,起來(Qolobaa Calankeed)》2012年—...
巴布亞紐幾內亞國歌為《啊,起來,祖國全體兒女》,沙克雷第詞曲。在1976年的奧林匹克運動會上,這首歌是作為國歌演唱的。歌詞是:啊,起來,袓國全體兒女,一同來為自由歌一曲,歡呼我們建立新國家:巴布亞紐幾內亞。從高山,到大海,高...
《我的國歌》是王力宏演唱的歌曲,由王力宏、陳信延作詞,王力宏作曲,收錄於《改變自己》專輯中。歌曲歌詞 已經聽了一百遍 怎么聽都不會倦 從白天唱到黑夜 你一直在身邊 一直在身邊 如果世界太危險 只有音樂最安全 帶著我進夢裡面 讓...
起來!不願做奴隸的人們!把我們的血肉,築成我們新的長城。中華民族到了最危險的時候,每個人被迫著發出最後的吼聲。起來!起來!起來!我們萬眾一心,冒著敵人的炮火,前進!冒著敵人的炮火,前進!前進!前進!進!這是每一個中國人...
《起來剛果人》是剛果民主共和國的國歌。歌曲歌詞 法語歌詞 CHOIR:Debout Congolais,Unis par le sort,Unis dans l’effort pour l’indépendance,Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon prenons le plus bel élan, ...
國歌樂譜 同胞們起來,回響奈及利亞號召,以愛心、力量與信念為祖國效勞。我們英勇過去的苦幹將不會徒勞,全心盡力把自由、和平與團結的國家建設好。造物主指導我們的事業多崇高,指引我們領袖正確領導,幫助我們青年把真理學到,成長著愛心...
1991年蘇聯解體後,原曲被改編為《俄羅斯,我們神聖的祖國》,為俄羅斯聯邦國歌。原歌詞作者之一謝爾蓋·米哈爾科夫第三次改詞。英文版 United Forever in Friendship and Labour,Our mighty Republics will ever endure.The Great Soviet ...
我國著名的音樂學家、翻譯家薛范先生將俄羅斯國歌翻譯為可以使用中文演唱的歌詞:詞:謝爾蓋·米哈爾科夫 曲:亞歷山大·亞歷山德羅夫 譯配:薛范 1、俄羅斯啊我們的神聖的祖國,俄羅斯啊親愛的父母之邦。你剛強的意志,你輝煌的聲譽,是你...
原來是1918年建立的亞美尼亞民主共和國的國歌,亞美尼亞加入蘇聯後,於1945年重新制定新國歌,1991年蘇聯解體,獨立後的亞美尼亞重新起用原來的國歌,但更改了歌詞。歌詞 我們的祖國自由、獨立,千萬年永存,現在召喚她的兒女,為了自由和獨立...
,只是指一個北方的國家,但是芬蘭語的歌詞明確提到了芬蘭。歌詞的節奏和主題,和瑞典國歌《你古老的光榮的北國山鄉》和挪威國歌《對!我們熱愛祖國》很相似。歌詞 (原詩篇有11節,官方歌詞為第1節和第11節)MAAMME 我們的國家 ...
起來,不願做奴隸的歌曲作家們!印行歌集喚醒大眾起來救國 古今中外名歌集(1935)大眾歌聲 新軍歌集 新風雲集 易聲歌集 民眾救國歌選 中國抗戰歌曲集(外文版)其他收錄《義勇軍進行曲》的歌集 第4章 起來,築成我們新的長城 起來...
De vils despotes deviendraient 難道我們的命運 Les maîtres des destinées! 要由卑鄙的暴君來管轄?Aux armes, citoyens! 武裝起來,公民們!Formez vos bataillons! 把隊伍組織好!Marchons, marchons! 奮起!奮進!Qu'un sang ...