[HP]曾幾何時(翻譯)

[HP]曾幾何時(翻譯)是一部衍生-言情-架空歷史-西方衍生類型網路小說,作者是香砌。

基本介紹

  • 中文名稱:[HP]曾幾何時(翻譯)
  • 作者:香砌
  • 類型:衍生-言情-架空歷史-西方衍生
  • 連載狀態:已完結
內容簡介,章節目錄,

內容簡介

在一場魔藥考試的事故中,德拉科和赫敏穿越時光來到了中世紀的莊園。身份、財富、地位完全顛倒後,領主的女兒赫敏和農夫德拉科,在協力尋找返回的路途中相知相戀,家庭、榮譽、真愛考驗著他們。一份給德赫眾們準備的浪漫傳奇:美麗、動人、綿長。
——podbots
這篇德赫文最開始翻的應該是活力吧的podbots大大,後來晉江和百度貼吧裡頭都有轉載和重譯、續譯,可惜直到我開始看原文的時候都沒有一個人完全譯完= =不知道現在情況如何,不過某隻已經決定將這篇文撿起來翻一遍……無授權,因為我找不到能聯繫上Zensho大人的方法......= =本來連索要授權的郵件都寫好了的說= =
譯者:香砌
Once upon a time,Once upon a thyme.一切的起源就是那鍋該死的百里香藥劑……
註:thyme:百里香,麝香草。讀音與time相同
This is the story of two star-crossed lovers…It all started like this….
"….ONCE UPON A THYME….
這是一對苦命鴛鴦的故事。故事是這樣開始的……
“……曾幾何時……”
閱讀提示:此文為老文新翻,閱讀時請忽略哈6哈7原著故事,因為原作者開坑寫文的時候這兩本原著還沒出版。故事開始時間是七年級末。
註:主譯是小香,如無特殊說明的章節,都是小香譯的。
又註:譯者放下英語已久,自覺接近英語廢的程度,去podbots大大等人遠矣lol……因此譯文僅為翻譯練習,歡迎拍磚指正各種單詞文法和常識錯誤。
話說這應該是03年的老文了……這個翻譯坑也躺在我電腦里塵封已久,今天終於一(tou)時(nao)興(fa)起(re)發了上來……
如果我們有恆心譯到諸位前輩大大們還木有譯到的地方……捂臉,那大家過來看好了……
另外有興趣的可以看看神探夏洛克的相關翻譯,(翻譯)故事外的故事,有愛的部落格和版聊

章節目錄

1 還有一周
2 你毀了我的生活
3 魔藥考試
4 那些珍珠是我的?
5 是你!
6 你不屬於這裡
7 給格蘭芬多加5分
8 把門打開
9 藥膏
10 德德拉……科
11 什麼事也沒有
12 仲夏夜的魔法(上)
12 仲夏夜的魔法(下)
13 儘快回信
14 玫瑰般的臉龐
15去集市,去集市,去抓住一隻……(上)
15 去集市,去集市,去抓住一隻……(下)
16 現在我們都知道原因了
17 她是個貪玩的孩子(上)
17 她是個貪玩的孩子(下)
18 案件編號2005-321
19 我不屬於這裡
20 真理必叫你們得以自由①
21 你的姑娘愛你
22/23:瑪麗·考頓/奧爾德堡①
24 他的臉色蒼白
25 出問題了
26 這對大家都好
27 為什麼我要相信你?
28 回去之前(補完)
29 代價
30 無人到來
31 我就知道你一定會來
32 家族、榮譽……還有愛(補完)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們