Strike That, Reverse It

《Strike That, Reverse It》是Marc Shaiman、Christian Borle演唱的歌曲,由Scott Wittman、Marc Shaiman作詞,Marc Shaiman作曲,收錄在《Charlie and the Chocolate Factory (Original Broadway Cast Recording)》。

基本介紹

  • 外文名:Strike That, Reverse It
  • 所屬專輯:Charlie and the Chocolate Factory (Original Broadway Cast Recording)
  • 歌曲原唱:Marc Shaiman、Christian Borle
  • 填詞:Scott Wittman、Marc Shaiman
  • 譜曲:Marc Shaiman
歌曲歌詞
WONKA: Our schedule has no room for intros, languid and rubato...
我們的時間表里沒給前奏、散板和自由節奏留地方
Accelerate right to the verse and play it molto presto and staccato!
直接加速到主歌,用急板演奏,加點跳音!
Now let's get the small talk out of the way.
現在我們不要再閒聊了
What zigzag roads and fickle fates have led you to my chocolate gates?
不要聊像“是什麼樣崎嶇坎坷的道路和變化無常的命運將你們領向了我的朱古力大門?”這種話題
I'm sure the stories would enthrall
我相信這些故事引人入勝
But time is racing by us all
但是時間不等人啊
I'd love a rhyme or riddle or two
我也想寫寫押韻詩或者猜幾個謎語
But there's so much time, so little to do!
可是時間太多,要做的事情卻太少——
So much time, so little to do?
時間太多,事情太少?
Please strike that, reverse it!
請倒過來,再理解
I meant the other way!
我說反了
It doesn't take a Sigmund Freud
不需要西格蒙德·弗洛伊德出馬【西格蒙德·弗洛伊德:心理學家、精神分析學派創始人】
To see I'm charmed and overjoyed
才能看出我高興得過了頭
But pardon if I start to fret,
但是如果我有失態還請原諒
We've not begun our journey yet!
我們還沒開始我們的旅行!
No time to borrow or delay,
時間不能延長也不能延遲
What's here tomorrow's gone today-
明天還在的東西今天就消失啦——
What's here tomorrow's gone today?
明天還在的東西今天就消失了?
Whoops! Strike that, reverse it!
哎呀!請倒過來,再理解
My tongue has feet of clay!
我今天舌頭有點轉不過彎了
You bid the tasteless world adieu
你們和索然無味的世界說再見
To chew the goo awaiting you
來品嘗黏糊糊的糖漿
But scurry, for the Wonka clock keeps ticking!
但是要快,旺卡的鬧鐘一直在滴答滴答向前走!
Inside these doors the floors are sweet,
在這些門後,地板都是糖果做的
There's rugs and carpets you can eat,
地毯不論大小都能吃
And best of all, the wallpaper needs licking!
最棒的是,連牆紙也可以舔一舔
This day of punctuality is scheduled to the Nth degree,
今天的時間安排緊之又緊
I wish that I had time to share my thoughts on makeup, clothes, and hair...
我真希望我能有時間和你們分享我關於妝面、穿著、髮型的巧思
Madam!
女士!
MRS TEAVEE: Yes?
怎么了?
WONKA: Your hair, your dress, your shoes are great! You're dressed for 1958
您的髮型,您的裙子,您的鞋棒極了!很有1958年的派頭
MRS TEAVEE: I tried those little short shorts but they kept riding up.
我試著穿超短褲來著,不過褲腳老是縮上去
WONKA: No strike that, reverse it!
不,我不是在誇你啦!
Let's get on with our day!
讓我們繼續按計畫進行
Gloops!
格魯普家人!
MRS GLOOP: Mister Wonka, guten tag!
旺卡先生,多么美好的一天!
WONKA: Willkommen Frau Gloop! Delighted to meet you, and this must be little Augustus.
你好,格魯普!很高興認識你,這一定就是小奧古斯特斯吧?
AUGUSTUS: Hello!!
哈嘍!
MS. GLOOP: He's my tiny little pickle
他是我的可愛小泡菜!
WONKA: Pleased to meet you Augustus but I'm afraid I must confiscate your sausage!
很高興認識你,奧古斯特斯。但我恐怕得沒收你的香腸
AUGUSTUS: But that's my lunch!
但是那是我的午餐啊!
WONKA: You may go first but lose the wurst!
你要是不帶腸,我就讓你第一個進廠
AUGUSTUS: That's sad because I love 'em
好難過,因為我愛死它們了
WONKA: To lead our group, Augustus Gloop, for who could lose sight of him?
奧古斯特斯·格魯普,太合適做領隊了,畢竟大家都不會看不見他
ALL: Yes who could lose sight of him!
是啊,他個子大到沒法忽視!
WONKA: Salts!
索爾特家人!
MR SALT: Zdravstvuyte! Oleg Salt from Novosibirsk. I run Salt peanuts, Salt cod, and Salt mines.
幸會!我叫奧列格·索爾特,來自新西伯利亞。我經營嚴氏花生、嚴氏鱈魚和鹽礦
WONKA: That's a lot of salt. You should watch your blood pressure.
哇喔,這么多“鹽”啊。你得注意血壓
MR SALT: And this is my wonderful daughter...
這是我無與倫比的女兒
WONKA: Dyspepsia
胃無力
VERUCA: Veruca.
維露卡
WONKA: Angina
心絞痛
VERUCA: Veruca!
維露卡!
WONKA: Diarrhea
拉肚子
VERUCA: VERUCA!!
維!露!卡!
WONKA: Oh I'm terribly sorry, I was checking your father's medical records.
噢,真抱歉,我剛剛是在查你爸爸的醫療記錄
Oleg, ingenue, you really must take care of yourself.
奧列格,以及這位天真小姑娘,你們要好好照看自己啊
VERUCA: I'll take care of you Wonka if you don't focus on me!
旺卡,如果你忽視我的話,我就讓你好看!
WONKA: It's a pleasure, dear, to have you here,
親愛的,你的大駕光臨是我的榮幸
Where did you get that mink?
你那貂皮大衣哪買的?
VERUCA: Are you for real?!
你在開什麼玩笑?!
MR SALT: It's baby seal that's clubbed then tickled pink.
這是幼海豹皮,拼接起來之後染成粉色。
ALL: It's clubbed then tickled, clubbed then tickled, clubbed then tickled pink!
先拼接再染,先拼接再染,先拼接再染!
WONKA: Beauregardes!
博雷加德家人!
MR BEAUREGARDE: Eugene Beauregarde, here is my card.
尤金·博雷加德,這是我的名片。
WONKA: I'll cherish it.
我會收好的
MR BEAUREGARDE: Smile
笑一個!
VIOLET: Instagram it daddy
發ins,爸爸!
MR BEAUREGARDE: And I guess you already know the Queen of Pop
我猜你已經聽說過流行天后、泡泡糖女王了吧?
WONKA: Delighted to meet you your majesty. And what is it exactly you do?
很高興能見到您,殿下。您到底是幹啥的呢?
VIOLET: Do?! I chew!
幹啥?嚼啊!
WONKA: Gesundheit!
祝你健康!【這句話一般在別人打噴嚏後說,而"I chew"聽起來很像在打噴嚏。】
VIOLET: The same piece of gum for the last three years!
過去的三年我都在嚼同一塊口香糖!
MR BEAUREGARDE: It's a jaw-popping world record! Why, she's got over 50,000 twitter followers,
這是嚼口香糖的世界紀錄,哎呀,她現在有超過五萬的推特冬粉
Her own YouTube channel, and one day,
和自己的油管頻道,未來的某一天
We gonna open up a bubble gum boutique in Beverly Hills!
我們會在貝弗利山莊裡開一家泡泡糖精品店!
WONKA: Well congratulations, I must drop by, but you can't bring gum in here.
恭喜恭喜,我到時候一定會去拜訪的,但你不能把泡泡糖帶進來
VIOLET: Why not?!
為什麼不能?
WONKA: Because...it's disgusting.
因為……很噁心啊
VIOLET: Just let me in I'm here to win!
快讓我進去,我來這就是為了贏!
WONKA: You like to beat your drum! Your confidence is quite intense but just don't jump the gum!
你可真是我行我素!你自信歸自信,可不要太魯莽【雙關,gum與gun讀音相似,jump the gum:亂吐泡泡糖,jump the gun:搶跑】
ALL: Don't jump, don't jump, just don't jump the gum
不要太魯莽,不要太魯莽,不要太魯莽!
WONKA: Next!
下一個!
MIKE: Hey, dufus, d'you have wifi?
嘿,白痴,你這有WiFi嗎?
WONKA: I'll take that.
這個我拿走了
MIKE: Wh-
臥……
MRS TEAVEE: Ethel Teavee and this is Mike Teavee. We should be on the list.
埃塞爾·緹威。這是麥克·緹威。名單上有我倆。
WONKA: Ah yes, Mike Teavee, the boy who hacked into my computers.
啊,是的。麥克·緹威,就是那個黑進我電腦的小子。
So Mike the brain you must explain just how you hacked the tickets
所以,最強大腦麥克先生,你必須解釋下你是如何黑到票的
MIKE: Shut up old man. I'm not a fan. You know where you can stick it.
閉嘴老頭,我又不是你的冬粉。你知道你的票是怎么保存在電腦里的。
ALL: You can stick it
你可省省吧!
WONKA: And there's no alcohol in my factory, I'm afraid.
我恐怕工廠里不能喝酒
MRS TEAVEE: It's lemonade
這是檸檬汁
WONKA: Mhmm. WOAH NELLIE!!!
嗯哼。(喝)這檸檬汁勁兒也太大了!!!
MRS TEAVEE: Homemade. You should visit my factory sometime.
家制的。你應該找時間去參觀下我的工廠
WONKA: It seems that I've left someone out.
好像我還漏了一個人
Who else is here, now give a shout!
誰還沒念到的,出個聲!
CHARLIE: Uh, Mr. Wonka, I'm the last.
呃,旺卡先生,最後一個是我
WONKA: Is least the last to join our cast. Name?
最後一個加入我們的,你的名字?
JOE: Joe Bucket, at your service, sir!
喬·巴克特,任您吩咐,先生!
WONKA: Delighted!
高興!
JOE: Actually...
實際上……
WONKA: Enraptured!
高興壞了!
JOE: Matter of fact...
事實上……
WONKA: Fascinating! And you must be Charlie.
高興瘋了!你一定就是查理
Well, well, well, Charlie Bucket,
嗯,嗯,嗯,查理·巴克特
The boy who waited until the very last moment to get his ticket
直到最後一秒才拿到金獎券的男孩子
Don't leave it so late next time!
下次提前點!
CHARLIE: But I-
可是我——
WONKA: Now, messes Bucket, Salt, and Beauregarde, Madame Teavee and Shatzi Gloop,
現在,巴克特、博雷加德和索爾特先生,緹威和格魯普女士
You're visitors in my backyard while shepherding this tiny troupe.
你們大傢伙要參觀的是我的地盤
And so I look to you to lead your future generations,
所以我希望你們看好各自的孩子
I must insist you hear and heed my rules and regulations!
你們要聽我的,謹記我的規則和條例!
I'd love to lounge and lolly gag
我倒是想撒手不管什麼都不說不做
And give each tongue the chance to wag
隨便別人怎么嚼舌根
But I must get you all to sign this contract on the dotted line
但我還是必須讓你們都簽署這份契約,就簽在虛線那裡
There's no reprise, the way time flies to do the T's and cross the I's!
沒有主曲重現啦,橫“直”豎“平”,契約簽訂,這讓時間過得真快!
DAMN strike that, reverse it!
該死,又說反了!
Please ink without delay!
請趕快落筆簽名吧
MR SALT: May I see the dossier?
請問我可以看一下具體內容嗎
MR BEAUREGARDE: And negotiate her pay?
可以談一談她的酬勞嗎?
ALL: Sir what does this contract say?
先生,這份契約說了什麼啊?
WONKA: Well... The undersigned herein to for cite
這個嘛……簽字人特此承諾:
No frippery or force majour
既不矯飾艷俗,也不使用暴力
No property be touched or chewed or peddled!
更不觸摸、咀嚼或兜售任何物品!
ALL: What'd he say?
他說了啥?
WONKA: De facto habeas corpus laws
事實上的人身保護令
For you a new grandfather's clause
不追溯條款還是全新
Sign here and here and here. Thank god that's settled!
簽在這裡這裡和這裡,感謝上帝,一切搞定!
MRS GLOOP: What does he expect?!
他想幹嘛
CHARLIE: I'm confused!
我不明白
MR SALT: This tempo is preposterous!!
事情的發展速度太荒謬了
KIDS: Just sign!
簽就是了!
WONKA: So now the time has come at last
所以現在時機成熟
To put the present in the past
讓我們進入下一步
It's time to take the golden tour
是時候踏上金色之旅
And taste the tempting treats du jour
誘人美食,一飽口福
The day is young the sun is high and so it's time to say goodbye!
時間還早,太陽正高,讓我們說再見!
ALL: Goodbye!?
再見?!
WONKA: No strike that, reverse it!
不不不我又說反了
The next time I'll rehearse it.
下次我一定彩排一下
Get ready, set, on your marks, let's go!
準備好,各就各位,出發!
AUGUSTUS: You're stupid!
你好蠢
MIKE: You stink!
你好臭
VERUCA: I'm winning!
我要贏
VIOLET: You think?
想得美
CHARLIE: Let's go...
我們走吧——
ALL: On with the show!!
演出開始!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們