《Roads to Moscow》是Al Stewart演唱的歌曲,收錄在《The Best Of Al Stewart》。
基本介紹
- 外文名:Roads to Moscow
- 所屬專輯:The Best Of Al Stewart
- 歌曲原唱:Al Stewart
- 發行日期:1990年10月25日
歌曲歌詞
They crossed over the border the hour before dawn
他們在黎明到來的一小時前跨過邊境
Moving in lines through the day
行軍的佇列步步逼近
Most of our planes were destroyed on the ground where they lay
他們的炮台架起之地 我方飛機殘骸四落
Waiting for orders we held in the wood - word from the front never came
我們守在林中等待著命令 然而從未等到前線的訊息
By evening the sound of the gunfire was miles away
到了晚上 數英里外已能聽到槍聲
Ah, softly we move through the shadows, slip away through the trees
啊 我們悄無聲息地穿梭在樹林的陰影中
Crossing their lines in the mists in the fields on our hands and our knees
在薄霧的掩飾下 向敵方的陣線匍匐前行
And all that I ever was able to see
我目光所及
The fire in the air glowing red silhouetting the smoke on the breeze
熾熱的紅色火焰在微風中描繪出煙霧的輪廓
All summer they drove us back through the Ukraine
在這個夏天 他們穿越烏克蘭 將我們步步逼退
Smolensk and Viasma soon fell
斯摩棱斯克和維亞濟馬相繼失守
By autumn we stood with our backs to the town of Orel
等到秋天 我們只能看著奧廖爾被他們的坦克占領
Closer and closer to Moscow they came - riding the wind like a bell
乘風破浪般--他們離我們的首都越來越近
General Guderian stands at the crest of the hill
似乎能看到于山巔睥睨的那位將軍古德里安
Winter brought with her the rains, oceans of mud filled the roads
之後凜冬降臨 冷雨和著泥水沖刷著大地
Gluing the tracks of their tanks to the ground while the sky filled with snow
待大雪紛飛 他們的坦克在深雪中緩緩前行
And all that I ever was able to see
我目光所及
The fire in the air glowing red silhouetting the snow on the breeze
熾熱的紅色火焰在微風中描繪出雪花的輪廓
In the footsteps of Napoleon the shadow figures stagger through the winter
他們影子的輪廓在冬日的戰場上影影綽綽 讓人想起昔日的拿破崙
Falling back before the gates of Moscow,
被擊退於莫斯科最後的大門前,
Standing in the wings like an avenger
也如復仇者一般氣勢洶洶
And far away behind their lines the partisans are stirring in the forest
而我們的游擊隊正穿梭在他們大後方的樹林中
Coming unexpectedly upon their outposts, growing like a promise
一隊接一隊 於他們的前線神出鬼沒
You'll never know, you'll never know
你無從知曉 你無從知曉
Which way to turn, which way to look, you'll never see us
我們的人在何處伏擊 在何處瞄準 你無法找到我們
As we're stealing through the blackness of the night,
當我們遊走在深沉的夜色里
You'll never know, you'll never hear us
你無從知曉 你無從分辨
And the evening sings in a voice of amber, the dawn is surely coming
當黑夜迎來第一縷琥珀色的晨光 黎明就要到來
The morning roads leads to Stalingrad, and the sky is softly humming
陽光照亮通往史達林格勒的路 天空似乎傳來喑啞的嘶鳴
Two broken Tigers on fire in the night flicker their souls to the wind
兩輛在夜色中尚未熄滅的虎式殘骸 仍在風裡錚錚燃燒著最後的靈魂
We wait in the lines for the final approach to begin
我們列著隊 等待著決戰的炮聲
It's been almost four years that I've carried a gun
四年了 自打我穿上這身戎裝
At home it will almost be spring
家鄉現在應該是春天了吧
The flames of the Tigers are lighting the road to Berlin
敞開的坦克艙口閃爍的火焰 給他們回柏林的路提供了光
Ah, quickly we move through the ruins that bow to the ground
啊 我們踏過扭曲的廢墟
The old men and children they send out to face us, they can't slow us down
人民衝鋒隊的老人與小孩也無法阻止我們
And all that I ever was able to see
我目光所及
The eyes of the city are opening now it's the end of the dream
這座城市(指柏林)即將告別重壓(指希特勒統治) 統治世界的夢想該破碎了
I'm coming home, I'm coming home,
我可以回家了 我可以回家了
Now you can taste it in the wind, the war is over
戰爭結束了 風中不再傳來暴虐的喧囂
And I listen to the clicking of the train wheels as we roll across the border
我精疲力竭地來到邊境線 聽到了駛向家鄉的列車轟鳴
And now they ask me of the time 卻有人(指NKGB)把我從邊境旁拘留
When I was caught behind their lines and taken prisoner
打聽那一段 我曾被德國人俘虜的事
"They only held me for a day, a lucky break", I say;
我笑著說 “就像休息了一晚上,第二天就被釋放”
They turn and listen closer
他們卻轉身 竊竊私語
I'll never know, I'll never know
我無法知曉 我無法知曉
Why I was taken from the line and all the others
為何我要被從邊境線上帶離 離開我的戰友
To board a special train and journey deep into the heart of holy Russia
登上那列特殊的火車 通往神聖蘇聯的至深至隱之處(指古拉格)
And it's cold and damp in the transit camp, and the air is still and sullen
中轉的營地寒冷而潮濕 那裡的氣氛沉寂而陰鬱
And the pale sun of October whispers the snow will soon be coming
十月里蒼白的太陽仿佛在低語 凜冬將至 大雪即將降臨
And I wonder when I'll be home again and the morning answers "Never"
每天早晨同樣的天空告訴我 我將永遠無法回到我的家鄉
And the evening sighs and the steely Russian skies go on forever
淪為永恆的 只有夜晚無盡的嘆息 和蘇聯無限擴張的鋼鐵般的天空