《Resham Firiri》是傳統尼泊爾民歌。
The Band Of The Brigade Of Gurkhas演唱過這首歌,所屬專輯為《 Festivals of Music 2009》。
基本介紹
- 中文名:木棉花開
- 外文名:Resham Firiri
《Resham Firiri》是傳統尼泊爾民歌,在尼泊爾的地位相當於中國的《茉莉花》,不同是,此曲不僅是尼泊爾傳統民歌,而且一直流行傳唱,尼泊爾街頭時時會飄出它的旋律。
《Resham Firiri》節奏歡快,旋律悠揚,歌詞唯美。
一、尼泊爾語歌詞原文
रेशम फिरिरी(尼泊爾語原文)
रेशम फिरिरी
उडेर जाँऊ कि
डाँडामा भञ्ज्याङ
रेशम फिरिरी
एकनाले बन्दुक
दुईनाले बन्दुक
मृगलाई ताकेको
मृगलाई मैले
ताकेको होईन
मायालाई साँचेको
रेशम फिरिरी
रेशम फिरिरी
उडेर जाँऊ कि
डाँडामा भञ्ज्याङ
रेशम फिरिरी
二、羅馬字母音譯
Resham firiri Resham firiri
Udera jaun ki dada ma vanjyang
Resham firiri
Eknale banduk duinale banduk
Mrigalai takeko
Mrigalai maile takeko hoina
mayalai sacheko
Resham firiri Resham firiri
Udera jaun ki dada ma vanjyang
Resham firiri
三、中文歌詞大意
木棉花開了,你是何時開的花呢?
花落似白鳥飛下,白色的鳥一直在飛。
你可能很累很累了,是否想停下來休息,
還是你喜歡飛去,很遠很遠的地方?
生活有高潮也有低潮,
就像蝴蝶的飛揚也會忽高忽低。
無論生活中有什麼困難,
我都願意和你一起飛翔。
四、中文韻譯(韻譯來源為小說作家李燚淼)
中文韻譯/李燚淼
木棉綻放,但祈知你花期,
花隨風飛,白鳥頡頏徊起。
汝身已疲,是否留步倦依,
遙望雪域,忖爾心又飛離。
人生無常,如蝶忽高忽低,
縱有艱難,與你長空比翼。