"Off to the Races"為Lana Del Rey首張專輯《Born to Die》中一首單曲。被極其浪漫化地形容為“病態依賴症的畸形秀(A Freakshow of Inappropriate Co-Dependency)”。它的副歌會讓人聯想到Sheryl Crows1994年的單曲《Leaving Las Vegas》——那呼之欲出的,惆悵酗酒的孤獨角色。它不同於《Video Games》:後者的情感由鋼琴引出,並且經過斟酌克制地抒發;而《Off to the Races》的歌詞好似性心理障礙在隆隆作響,二重唱的使用則彌補了相較簡單的旋律。單曲圖片
[Verse 1] My old man is a bad man, 【這首歌的敘述是從Lana虛構的一個老得可以當她父親的愛人開始的,大部分有關Lolita的作品都是以此開頭的。 “Old man”這個形象是很合適的,因為在小說中Humbert是Lolita的繼父。該說這很糟嗎?然而這並不是最壞的一件事】 but I can’t deny the way he holds my hand And he grabs me, he has me by my heart 【儘管喜歡老男人是一個有問題的性格,但她還是愛著他的溫柔和極具誘惑力的觸摸感。他的風度攝人心魄,徹底俘獲了Lana的芳心 雖然對於她來說這看起來是漫不經心的,但他們之間的激情卻就此萌發。】 He doesn’t mind I have a Las Vegas past 【他並不在意Lana在拉斯維加斯有什麼黑歷史(Yayo:It only takes 2 hours to Nevada),也不在乎他在那做了什麼 他完全被Lana誘惑著,如果你們在愛情中也達到了這個階段,也就不會在意彼此的過往了】 He doesn’t mind I have an LA crass way about me 【Lana 熱愛LA(洛杉磯)以及有名的LA女孩們(Kanye West的歌RoboCop:You spoiled little LA girl. You’re just an LA girl.) 在 “Gods & Monsters” 中(In the land of gods and monster, I was an angel. Living in the garden of evil.), Lana訴說了LA如何把她從一個純潔的女孩變成一個像好萊塢一樣腐敗墮落的人。她遺失的純潔就是對Lolita的影射。 她的愛人卻仍然不在意這些,她的這些黑暗面愈發吸引著他。】 He loves me with every beat of his cocaine heart 【他看起來也不是那么的完美,因為他是個毒販子,而且他非常成功以至於他的內心也像是充斥著古柯鹼。 在“Yayo”中,Lana描述了她和一個毒販子的關係,從中可以推測他想賣毒品的想法已經深入他的血液之中了】 Swimming pool glimmering darling 【在Lolita的小說中,Lolita大部分時間都在她和她愛人所在的賓館的泳池中度過 波光粼粼的水面倒映著她的年輕與天真。這和類似Lorde在泳池中放鬆(Buzzcut Season:So now we live beside the pool. Where everything is good.),對Lana來說這就是一個喘息暫緩的地方】 White bikini off with my red nail polish Watch me in the swimming pool Bright blue ripples, you sittin’, sippin’ on your black cristal, yeah 【當她在游泳時脫下她的白色比基尼時,這就是她為她愛人上演的一場私人秀。 Cristal是一種昂貴的名酒,由Louis Roederer生產】 [Pre-Hook] Light of my life, fire of my loins 【從這裡到副歌還有Bridge,Lana提高了1-2個八度音階,和Born To Die這張專輯中大多數歌曲的音域都不一樣。 這展現了她童真的一面,愛著老男人的Lolita的那一面。這聽起來雖然有點反常,但卻是一個非常合適的轉變。】 Be a good baby, do what I want 【這個Million Dollar Man喜歡有控制權。因為他是有錢人,如果她不聽話就可以以離開來威脅她。 這是Lolita中的一個場景,表明了Lolita願意為她的繼父做任何事情的態度】 Light of my life, fire of my loins 【她讓她的男人慾火中燒,所以她覺得他是她的一切。 Lolita 中第一行就是這句話。諷刺的是這是Humbert那個老男人說的,並不是Lolita。這真是一個有趣的反轉。】 Give me them gold coins, give me them coins 【Lana的愛人是一個下流的有錢人,他很樂意為她花錢。 Lolita小說中,Humbert每次和她做愛後都給她錢。Lolita完全被對金錢的渴望驅使著,她只是愛她的錢,並不是他這個人。】 [Hook] And I’m off to the races, 【Off to the races是指去賽馬場看賽馬,人們通常穿著打扮,賭博的地方。 這一看就是社會上層社交,只不過也夾雜著賭博,酒精以及毒藥。這就放大了Lolita熱情奔放的形象。】 cases of Bacardi chasers Chasin’ me all over town 【Lana的男人有錢到能為她買下一切他想買的東西。Bacardi加烈酒可能是她最愛的飲料了,自從他知道了這件事後,Lana無論去哪他都會為她點上好幾箱酒。她經常飲酒也映射出了她那放蕩不羈的生活方式。 ‘cause he knows I’m wasted 【雙關含義: ①Lana喝得實在是太醉了。源源不斷的Bacardi意味著她爛醉如泥 ②另一個層面的解釋是:Lana在遇到她的男人之前的生活都是碌碌無為的。Lana覺得有錢才能令她愉悅,唯有金錢才能真正的使她從不開心的事情中分心】 Facin’ time again on Rikers Island and I won’t get out 【Rikers Island是一個巨型監獄,位於Queens和Bronx之間。 Lana在紐約市出生🐣,她以前是個問題少女所以被送去了寄宿學校(個學校應該就在Rikers Island)。這個不知從哪來的男人帶她逃出了那個鐵柵欄中的生活。 Because I’m crazy baby, I need you to come here and save me I’m your little scarlet, starlet, singin’ in the garden 【她覺得她太狂野了,需要一個年紀大的熟男帶她走向正軌,挽救她,她就是他的影子。Little和singing in the garden顯得她是那么的年輕(young),但scarlet說明她仍是女人(woman) 這也更直接的參考了Lolita。她試圖操控那個男人,逃離困境。 Singing in the garden-在第62版Lolita中,有這么一幕,Lolita轉呼啦圈時和Humbert對視。】 Kiss me on my open mouth Ready for you 【出自Lolita Chapter 4(第四章) “… then my darling would draw away with a nervous toss of her hair, and then again come darkly near and let me feed on her open mouth…” 我就不翻譯了,翻譯了好幾次都覺得不對。。。免得毀意境】 [Verse 2] My old man is a tough man, but he got a soul as sweet as blood red jam And he shows me, he knows me, every inch of my tar black soul 【他是個毒販,他當然是很野蠻的。但Lana從他的對她的慷慨大方中看見了他更加溫柔的一面。 Lana被社會上層人士告知,她從來都是毫無價值,實際上他也知道這一點(Born To Die: You like your girls insane.)。她不明白他為什麼會愛上如此卑微的她。】 He doesn’t mind I have a flat, broke-down life In fact, he says he thinks it’s what he might like about me, admires me The way I roll like a rolling stone 【這個Million Dollar Man並沒有因為Lana比他貧窮而對她有偏見,他發現Lana生活上狂野的一面是如此迷人。 這引用了Bob Dylan的歌曲“Like A Rolling Stone”,這首歌描述了一個無法在任何地方安定,四處奔波的人。】 He likes to watch me in the glass room, bathroom, 【這一段和看她在泳池裡游泳那一段相似,他也喜歡看她做其他事情,諸如在浴室里化妝等。 這聽起來可能有點令人發毛,但也表達了他也愛著Lana的外表。可能他只對Lana的這一點感興趣,只是喜歡她的年輕與活潑,這些他曾經也擁有的東西。】 Chateau Marmont Slippin’ on my red dress, puttin’ on my makeup Glass room, perfume, cognac, lilac fumes Says it feels like heaven to him 【Chateau Marmont是一家非常豪華的旅館,在好萊塢西部,樓主以前路過了一次,看起來好高級。可是住不起,最少都要500刀一晚啊,還不加稅。 即使Lana已經躋身進入了一個奢華的世界,但她還是不滿足,她擁有了她之前想都不敢想像的東西,比如昂貴的長裙和名貴的香水。 Lana真的很喜歡穿紅裙子(Summertime Sadness:I got my red dress on tonight. Dancing in the dark in the pale moonlight.)2012年她去英國時也穿著紅裙。】 [Pre-Hook - Variation] Light of his life, fire of his loins Keep me forever, tell me you own me Light of your life, fire of your loins Tell me you own me, give me them coins 【這是一個新的Pre-Hook,她訴說著她的男人有多愛她,並且向他要更多的錢。她說著甜言蜜語來說服他的慷慨。 這可能暗示著一些SM的傾向,操控者“控制(own)”著另一個人。當然,在歌中她還是很年幼的,這父親般的照顧令她覺得安全可靠】 [Hook] [Hook - Variation] Yo I’m off to the races, laces Leather on my waist is tight and I am falling down I can see your face is shameless 【為了穿上非常緊緻的裙子,Lana必須穿上緊身衣,(就是那種穿繩子的緊身衣,水果姐Killer Queen廣告裡有出現) Lana非常不習慣穿緊身衣,因為那通常是富人們穿的。Lana覺得快被勒暈了。她的愛人卻並不感到同情,因為這就是他的生活方式,他早已習慣】 Cipriani’s basement, love you but I’m going down 【Cipriani的地下室是指紐約的Rainbow Room,一家高消費的餐館。 她彎腰(going down),甚至要跪下(falling down)的事實有點滑稽,因為她已經在地下室了。[我覺得應該是男人帶她去參加酒會,要求她對那些社會人士道禮]】 God I’m so crazy baby, I’m sorry that I’m misbehaving I’m your little harlot, starlet, 【Lana自己也覺得她很瘋狂。 她對違抗她的男人感到歉疚,因為他確實挽救了她的生命。harlot是prostitute的委婉語,表露了Lana對這個男人幾乎是個色情狂。】 queen of Coney Island Raisin’ hell all over town Sorry ‘bout it 【Coney島是Brooklyn南邊的一個半島,因遊樂場著名。和以前一樣,那是Lana的故鄉。 Coney Island也有點罪惡都市的傾向, 所以Queen of Coney Island是指罪惡女王,淫亂女王,並且她正做著罪惡的事。[樓主一直以為這句和Run DMC的 Raising Hell有關聯,不知兩首歌有沒有關係]】
[Bridge] My old man is a thief and I’m gonna stay and pray with him till the end But I trust in the decision of the Lord to watch over us 【Lana明顯愛上了一個罪犯,他折磨著那些不幸的人。 這一對戀人也明白他們是如此的惡劣。然而上帝總是會原諒那些真心愿意懺悔的人,所以她不斷的祈禱,希望能洗刷她的罪惡,她也知道這樣的生活並不能夠得到寬恕。】 Take him when he may, if he may I’m not afraid to say that I’d die without him 【Lana知道她的男人很可能會早早離世,因為他年紀太大了,又是一個混蛋。 儘管Lana知道他必然會提早離開,她還是想一直陪著他。她認為沒有了他便是世界末日。(Dark Paradise: Your soul is haunting me and telling me that everything is fine, but I wish I was dead.) 】 Who else is gonna put up with me this way? I need you, I breathe you, I’d never leave you They would rue the day I was alone without you 【Lana知道她是一個很難辦的女人,但男人就是愛這樣的她。她認為再也沒有人會愛上這樣的她。 Lana是他的一切,她不知道她會對帶走她的人做什麼。所以她只能說她會讓帶走他的人後悔。】 You’re lyin’ with your gold chain on Cigar hangin’ from your lips I said, “Hun, you never looked so beautiful as you do now, my man”. 【這首歌的亮點到了,這絕對是我最喜歡的一首歌中最喜歡的一段中的最喜歡的幾句歌詞,那高音簡直絕了。好了廢話不多說了,開始解釋: 帶著金項鍊抽著煙,很容易就聯想到親愛的肥胖的老爹(fat cat sugar daddy)[233,沒想到外國人也這么想,不過我並不覺得胖老爹是親愛的]很明顯這種男人就是Lana喜歡的類型[Ride MV中的那個么] 雖然那畫面太美我不敢看,她還是不禁覺得他是如此英俊。(National Anthem:God,you’re so handsome.)在Lana眼裡 沒人比他更完美了。】 [Hook-Variation] And we’re off to the races, places Ready, set, the gate is down and now we’re going in【男人的家有一個大鐵門,就是豪宅大院的那種大門。即使他超級有錢,他還是把全身心都獻給了Lana,他會跟隨Lana去任何地方。(Lucky Ones: Boy, get into my car, got a bad desire. You know that we’ll never leave if we don’t get out, now, now, now.)。 races從之前的賽馬變成了逃脫他們的罪責(racing away from their responsibilities),去一個遙遠的地方。 To Las Vegas, chaos, casino oasis Honey it’s time to spin 【拉斯維加斯是賭博勝地,因為是在Nevada這片大沙漠中,人最多,最繁華的地方,所以被形容成賭場綠洲(casino oasis)。It’s time to spin是指轉動俄羅斯輪盤。】[溫馨提示:在拉斯維加斯招妓是合法的喔,也是同性戀的結婚勝地,憋問我為什麼知道,當我床上來就告訴你] Boy you’re so crazy baby I love you forever, not maybe [Outro] You are my one true love You are my one true love 【和Lana很瘋狂相似(God I’m so crazy)。他們如此恩愛就是因為他們兩個都很狂熱。 Lana表示她絕對會永遠愛著這個男人,在她心中這絕對無法質疑(Blue Jeans: I will love you till the end of time, I would wit a million years.)。類似於(Lucky Ones中:Every now and then the stars align, boy and girl meet by the great design. Could it be, that you and me are the lucky ones?),Lana覺得是命運把他們安排在一起,這男人就是為Lana而生的。】
歌手簡介
拉娜·德雷(Lana Del Rey)本名Elizabeth Grant,1986年6月21日出生於美國紐約州,美國女歌手、詞曲創作者、模特。