歌曲歌詞
作詞 : Alec Benjamin/Alex Hope
作曲 : Alec Benjamin/Alex Hope
I heard a glass shatter on the wall in the apartment above mine
我仿佛聽見公寓樓上玻璃摔碎在地面的聲音
At first I thought that I was dreamin
'起初我還以為我仍在睡夢之中
But then I heard the voice of a girl
但隨後我卻聽到了一個女孩的聲音
And it sounded like she’d been cryin
'這聲音聽起來像是在輕聲抽泣
Now I'm too worried to be sleepin’
現在我因此輾轉反側難以入眠
So I took the elevator to the second floor
於是我乘電梯升至二樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
靜靜穿過走廊 輕叩她的房門
She opened up and I asked about the things I've been hearing
她打開門後 我關切地詢問她究竟發生了什麼
She said,“I think your ears are playing tricks on you”
她卻說:“你應該是聽錯了吧”
Sweater zipped up to her chin
隨後便用大衣將自己裹得密不透風
“Thanks for caring, sir, that's nice of you“
不過還是謝謝你的關心,你人真的很好
But I have to go back in
但我不得不回去了
Wish I could tell you about the noise
雖然我也希望我能告訴你你所聽見聲音的事情
But I didn't hear a thing”
但我確實什麼都沒聽到啊”
She said,“It must have been the wind, must have been the wind
她告訴我:“那也許是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”
那也許是這風聲在作怪吧”
She said,“It must have been the wind, must have been the wind
她告訴我:“那應該是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”
對,一定是這風聲在作怪!”
So I was layin' on the floor of my room
於是我就獨自躺在屋內的地板上
Cold concrete on my back
背靠冰冷的地磚上
No, I just couldn't shake the feeling
不 我還是被這種莫名的感覺緊緊纏身 無法擺脫
I didn't want to intrude
但我不想再去打擾她了
Because I knew that I didn't have all the facts
可能是因為我還是不太了解實情吧
But I couldn’t bear the thought of leavin’ her
我實在難以忍受這種還未了解事情真相就離開的滋味
So I took the elevator to the second floor
所以我乘電梯升至二樓
Walked down the hall and then I knocked upon her door
靜靜穿過走廊 輕叩她的房門
She opened up and I asked about the things I've been hearing
她打開門後 我關切地詢問她發生了什麼
She said,“I think your ears are playing tricks on you”
她卻說:“你應該是聽錯了吧”
Sweater zipped up to her chin
隨後便用大衣將自己裹得密不透風
“Thanks for caring, sir, that’s nice of you
不過還是謝謝你的關心,你人真的很好
But I have to go back in
但我不得不回去了
Wish I could tell you about the noise
雖然我也希望我能告訴你你所聽見聲音的事情
But I didn't hear a thing”
但我確實什麼都沒聽到啊“
She said,“It must have been the wind, must have been the wind
她告訴我:“那也許是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”
那也許是這風聲在作怪吧”
She said,“It must have been the wind, must have been the wind
她告訴我:“那應該是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”
對,一定是這風聲在作怪!”
Aim my boom box at the roof, I'm playing “lean on me”
我將音響朝著天花板放起了那首《lean on me》(lean on me為依靠我,是歌手Bill Withers的歌曲)
Just so that she knows that she can lean on me
僅僅是因為我想讓她知道我能夠給她肩膀以依靠
And when she hears the words, I hope she knows she'll be okay
當她聽到這裡時 我希望她能感覺好一些
Aim my boom box at the roof, I’m playing "lean on me"
我將自己的音響對著天花板放著那首《lean on me》
Just so that she knows that she can lean on me
僅僅是因為我想讓她知道我可以給她依靠
And when she hears the words, I know exactly what I'll say
或許當她聽到這首歌時 我才知道我真正需要說什麼了
Promise I'm not playing tricks on you
我保證我並不是在和你開玩笑
You're always welcome to come in
如果你願意我這隨時歡迎你
You could stay here for an hour or two
你可以在這呆上個一兩個小時
If you ever need a friend
如果你真的需要一個真心朋友的話
We can talk about the noise, when you're ready, but till then
等你真的準備好了 或許我們可以談談之前的那個聲音 但是在此之前
I say, “It must have been the wind, must have been the wind
我會安慰著自己說:“那也許是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”
那也許是這風聲在作怪吧”
I say, "It must have been the wind, must have been the wind"
我會安慰著自己說:“那應該是這風聲在作怪吧
Must have been the wind, it must have been the wind”