Master of the House

Master of the House

《Master of the House》是Various Artists演唱的歌曲,收錄於專輯《Les Miserables - The Musical That Swept the World (10th Anniversary Concert at the Royal Albert Hall)》。

基本介紹

  • 外文名:Master of the House
  • 所屬專輯:Les Miserables - The Musical That Swept the World (10th Anniversary Concert at the Royal Albert Hall
  • 歌曲原唱:Various Artists
  • 發行日期:1995年10月8日
歌曲歌詞
Welcome, Monsieur, sit yourself down
先生請進,請您落座
And meet the best innkeeper in town
見過全城最好的酒店老闆
As for the rest, all of 'em crooks:
其他店主,都是騙子
Rooking their guests and crooking the books
一手敲竹槓,一手做假帳
Seldom do you see
您上哪兒找
Honest men like me
俺這樣的老實人
A gent of good intent
真正的紳士
Who's content to be
一肚子良心
Master of the house, doling out the charm
旅店的主人,可愛又迷人
Ready with a handshake and an open palm
該握手時就握手,該出手時就出手
Tells a saucy tale, makes a little stir
說個小段子,搞點小樂子
Customers appreciate a bon-viveur
客人就愛樂天派
Glad to do a friend a favor
最願意給朋友幫忙
Doesn't cost me to be nice
嘴甜又不用本錢
But nothing gets you nothing
可是天上不掉餡餅
Everything has got a little price!
不出代價哪得食!
Master of the house, keeper of the zoo
旅店的主人,動物園園主
Ready to relieve 'em of a sou or two
看您負擔太重,幫您減一兩個銅板
Watering the wine, making up the weight
酒里兌點水,秤上加點碼
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
趁人不備,順走點小玩意
Everybody loves a landlord
大家都愛房東
Everybody's bosom friend
大家的好朋友
I do whatever pleases
最會討人歡心
Jesus! Won't I bleed 'em in the end!
老天!再把他們血吸乾淨!
Thenardier & Drinkers:
Thenardier & Drinkers:
Master of the house, quick to catch yer eye
旅店的主人,吸引您眼球
Never wants a passerby to pass him by
對過路人也要露一小手
Servant to the poor, butler to the great
窮人的公僕,權貴的管家
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
知心人,哲學家,終身好夥伴!
Everybody's boon companion
大家的益友
Everybody's chaperone
大家的監護人
But lock up your valises
但是鎖好背包
Jesus! Won't I skin you to the bone!
老天!看我不刮你一層皮!
Enter Monsieur, lay down your load
先生請進,放下行李
Unlace your boots, rest from the road
脫下靴子,解解旅途勞頓
This weighs a ton, travel's a curse
這有千斤重,旅行真受罪
But here we strive to lighten your purse
不過我們儘量讓您的錢包輕鬆
Here the goose is cooked
這肥鵝已煮好
Here the fat is fried
大肉也已煎熟
And nothing's overlooked
事無巨細
Till I'm satisfied
都得我滿意才行
Food beyond compare. Food beyond belief
食物無與倫比,美味難以置信
Mix it in a mincer and pretend it's beef
混進絞肉機,就當是肥牛吧
Kidney of a horse, liver of a cat
馬的腎,貓的肝
Filling up the sausages with this and that
亂七八糟加進去就算是香腸
Residents are more than welcome
竭誠歡迎住客
Bridal suite is occupied
結婚套房都客滿啦
Reasonable charges
收費合理
Plus some little extras on the side!
加上少少額外費用
Charge 'em for the lice, extra for the mice
虱子要收費,老鼠要加錢
Two percent for looking in the mirror twice
照鏡子兩次,多收百分之二
Here a little slice, there a little cut
這裡揩點油,那裡挖點金
Three percent for sleeping with the window shut
關窗睡覺多收百分之三
When it comes to fixing prices
要說折騰價格嘛
There are a lot of tricks he knows
他知道的把戲可真不少
How it all increases, all them bits and pieces
看這噌噌上漲,積少成多
Jesus! It's amazing how it grows!
老天!真是漲得比天高啊!
Master of the house, quick to catch yer eye
旅店的主人,吸引你眼球
Never wants a passerby to pass him by
對過路人也要露一小手
Servant to the poor, butler to the great
窮人的公僕,權貴的管家
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
知心人,哲學家,終身好夥伴
Everybody's boon companion
大家的益友
Gives 'em everything he's got
為您傾盡所有
Dirty bunch of geezers
這堆色老頭
Jesus! What a sorry little lot!
天哪!真是喪氣到家了!
I used to dream that I would meet a prince
我曾夢想,能遇到王子
But God Almighty, have you seen what's happened since?
但萬能的主啊,看看發生了什麼慘劇
Master of the house? Isn't worth my spit!
旅店主人?我呸都懶得呸!
`Comforter, philosopher' and lifelong ****!
“知心人 哲學家”終身的惡夢!
Cunning little brain, regular Voltaire
奸詐的小腦瓜,還學伏爾泰!
Thinks he's quite a lover but there's not much there
自以為是情聖,可惜那話兒不行!
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
上天真弄人,給我這隻虱子!
God knows how I've lasted living with this bastard in the house!
我怎么受得了跟這混蛋共處一室!
Master of the house!
一家之主!
Master and a half!
主你個屁!
Comforter, philosopher
知心人,哲學家
Ah, don't make me laugh!
別笑死我了!
Servant to the poor, butler to the great
窮人的公僕,權貴的管家
Hypocrite and toady and inebriate!
虛偽短淺又爛醉!
Everybody bless the landlord!
大家來保佑房主!
Everybody bless his spouse!
大家保佑他老婆!
Everybody raise a glass
大家都舉杯
Raise it up the master's arse
舉到主人的屁股
Everybody raise a glass to the Master of the House!
大家都來為房主舉杯!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們