I Knew These People

《I Knew These People》是Ry Cooder演唱的歌曲,收錄於專輯《Paris, Texas》。

基本介紹

  • 外文名:I Knew These People
  • 所屬專輯:Paris, Texas
  • 歌曲原唱:Ry Cooder
  • 發行日期:1989年3月14日
歌曲歌詞
Man : I knew these people, these two people.
Travis:我認識一些人,準確來說是兩個人
They were in love with each other.
他們互相愛著對方
The girl was very young, about 17 or 18 I guess
那姑娘……大概十七八歲,我想
and the guy was quite a bit older.
那男的……要大很多
He was kind of rugged and wild.
他沒什麼文化,有點野
And she was very beautiful , you know.
她很漂亮,嗯
And together they turned everything into a kind of an adventure.
他們在一起時,不管做什麼都好像冒險一樣
And she liked that.
她很喜歡那樣
Just an ordinary trip down the grocery store was full of adventure.
是到食雜店跑一趟,也充滿了刺激
They were always laughing at stupid things.
他們總是因為很愚蠢的事笑個不停
They liked making love and they didn’t much care for anything else
他喜歡逗她笑,而且……他們也不太在乎其他什麼事
because all they wanted to do was be with each other.
因為他們只想和對方在一起
They were always together and he,
他們真的很幸福……
he loved her more than he ever felt possible.
他愛她的程度,超出了他自己的想像。
He couldn’t stand being away from her (ah)
他受不了不在她身邊(唉)
during the day when he went to work.
當他白天上班的時候
So he’d quit just to be home with her.
於是,他辭職不幹了,只想在家和她在一起
Then he got another job when the money ran out.
要是她們沒錢了,他就再找份工作
And then he quit again.
然後,他再一次辭職
But pretty soon she started to worry.
但是很快,她就開始擔心了
Woman : About what?
Jane:為了什麼?
Man : Money I guess. Not having enough.
Travis:我想是為了錢,為了錢不夠多
Not knowing when the next cheque was coming in.
為了不知道什麼時候能拿到下一張支票
Woman : Yea. I know that feeling.
Jane:是。我了解那種感覺
Man : So he started to get kind of torn inside.
Travis:於是他的內心開始…受折磨
Woman: How do you mean?
Jane:什麼意思?
Man: Well he knew he had to work to support her,
Travis:他知道自己不得不工作養活她,
but he couldn’t stand being away from her either.
但是他也無法忍受不在她身邊
Woman : Lassie!
Jane:看來她是個小姑娘啊……
Man : And the more he was away from her ,the crazier he got.
Travis:他越是不在她身邊,他的內心就變得越瘋狂
Except now he got really crazy.
現在,他是真的瘋狂了
He started imagining all kinds of things.
他開始想像各種事情
Woman: Like what?
Jane:比如呢?
Man: He started thinking that she was seeing other men on the sly.
他開始想像她背著他和別的男人約會
He’d come home from work
他回家
and accuse her of spending the day with somebody else.
就會冤枉她跟別人鬼混
He’d yell at her and break things in the trailer.
他沖她大喊大叫,砸活動房車裡的東西
Woman : The trailer…….
Jane:房車……
Man: Yes, they’d lived in a trailer home.
Travis:對,他們曾經以一部房車為家
Anyway, he started to drink real bad
他開始酗酒
and he’d stay out late to test her to see if she’d get jealous.
他呆在外面很晚回家,來試探她,看看她會不會嫉妒
He wanted her to get jealous.
他想讓她嫉妒
But she didn’t.
然而她沒有
She just worried about him.
她只是為他擔憂
But that got him even madder.
但這樣一來,他就更生氣
He thought if she’d never be jealous of him
因為……他覺得,如果她從來不為他妒忌的話
that she didn’t really care about him.
她算不上真正地關心他
Jealousy was a sign of her love for him.
對他來說,嫉妒代表她是愛他的
And then one night, one night she told him that
有一天晚上,她告訴他
she was pregnant.
她懷孕了
She was about three or four months pregnant.
她當時有大概3、4個月的身孕
And he didn’t even know.
他卻一點也不知道
And then suddenly everything changed.
於是,事情一下子都變了
He stopped drinking, got a steady job.
他不再酗酒,他找到一個穩定的工作
He was convinced that she loved him now
他確信她是愛他的
because she was carrying his child
因為她懷著他的孩子
and he was going to dedicate himself to making a home for her.
他要全心全意地給她造一個家
But the funny thing started to happen.
可是,滑稽的事情開始發生
He didn’t even know to set it first.
-一開始,他都沒注意到
She started to change.
她開始變了
But the day the baby was born
從孩子生下來開始
she began to get irritated with everything around her.
什麼東西她都看不順眼
She got mad at everything.
什麼事他都惹她生氣
Even the baby seemed to be an injustice to her.
對她來說,即使那個孩子,也好像是不公平的象徵
He kept trying to make everything all right for her.
他試圖討好順著她
Buy her things, take her out to dinner once a week.
給她買東西,每周帶她出去吃飯
But nothing seemed to satisfy her.
但是,這些都無法滿足她
About two years he struggled to pull them back together
兩年的時間裡,他努力掙扎著挽回兩人的一切
like they were when they first met.
希望能回到他們剛剛相遇的那樣
But finally he knew that it was never gonna work out.
最終,他知道那沒可能
So he hit the bottle again.
於是,他又開始酗酒
But this time it got mean.
這一次,情況更糟了
This time when he came out late at night,
當他很晚回家時
she wasn’t worried about him, nor jealous.
她既不擔心他,也不妒忌
She was just enraged.
她只有憤怒
She accused him of holding her captive by making her have a baby.
她責怪他束縛她,讓她給他生孩子
She told him that she dreamed about escaping.
她告訴他,她夢想著逃走
That was all she dreamed about: escape.
那是她全部的夢想:逃走
She saw herself at night running naked down a highway;
她夢見自己,在高速公路上赤身裸體地跑
running across fields;
跑過原野
running down river beds;
沿著紅河河床奔跑
always running and always just when she was about to get away,
一直跑,可是,往往就在她要逃脫的時候
he’d be there.
他就出現了
He would stop her somehow.
他會阻止她……
He would just appear and stop her.
他總是出來阻止她
And when she told him these dreams, he believed them.
而當她告訴他這些夢的時候,他信了
He knew she had to be stopped when she’d leave him forever.
他知道自己一定要阻止她,不然,她就會永遠地離開他
So he tied a cow bell to her ankle
於是,他在她腳踝上系了一個牛鈴
so he could hear at night if she tried to get out of bed.
要是晚上她想下床,他能聽得見
But she learnt how to muffle the bell by stuffing her sock into it
可她學會往牛鈴里塞襪子,不出響動
and inching her way out of the bed and into the night.
然後一步一步地挪下床,逃到夜色里
He caught her one night when the sock fell out
一天晚上,襪子掉出來了,他抓住了她
and he heard her trying to run off the highway.
他聽到她在往高速公路上跑
Caught her and dragged her back to the trailer
他抓住她,把她拖回到活動房車裡
and tied her to the stool with his belt.
用他的皮帶把她綁在爐子上
He just left her there,
他就把她留在那兒
went back to bed and lay there listening to her scream.
他回到床上,躺在那裡聽著她尖叫
Then hae listened to his son scream and he was surprised at himself
他兒子也在哭喊,他自己都很詫異
because he didn’t feel anything anymore.
居然什麼也感覺不到
All he wanted to do was sleep.
他只想睡覺
For the first time he wished he were far away,
他頭一次,希望自己遠離這裡
lost in the deep,
沉睡去
vast country where nobody knew him.
消失在一個遙遠遼闊的農村
Somewhere without language or streets.
沒有人認識他,不需要語言
And he dreamed about this place without knowing its name.
他在夢中就徜徉在這個不知道名字的地方
And when he woke up he was on fire.
當他醒來時,他身上著火了
There were blue flames burning the sheets of his bed,
藍色的火苗,吞噬著床單
and he ran through the flames toward the only two people he loved.
他衝過烈焰,奔向他唯一愛著的兩個人
But they were gone. His arms were burning
但他們都不在了,他胳膊燒著了
and he threw himself outside and rolled on the wet ground.
他跑到外面,在濕地上滾滅了火
Then he ran.
然後,他開始跑
He never looked back at the fire.
他再也沒回頭看那火焰
He just ran.
他只是跑
He ran until the sun came up and he couldn’t run any further.
直到太陽升起,他再也跑不動了
And when the sun went down, he ran again.
但當太陽落山,他又會重新跑起來
For five days he ran like this
就像這樣循環反覆,他跑了5天
until every sign of man had disappeared.
直到他作為人的一切標記……都消失了。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們