Hijo De La Luna

Hijo De La Luna

"Hijo De La Luna"(月亮之子)這首歌最初是一支西班牙樂隊——Mecano的歌曲,歌詞由樂隊成員José María Cano所寫 以神話的口吻述說一個白化症小孩的悲劇,但以天上的月亮與一個吉普賽女人的連結對照來陳述,同時以月亮的圓缺盈虧述說著未完的結局 。

基本介紹

  • 中文名稱:月亮之子/月神之子
  • 外文名稱:Hijo De La Luna
  • 所屬專輯:《Entre el cielo y el suelo》
  • 發行時間:1986
  • 歌曲原唱:Mecano樂隊
  • 音樂風格:流行
  • 歌曲語言:西班牙語
  • 翻唱藝人:莎拉·布萊曼,班得瑞,Loona
基本信息,歌曲背景,歌詞背景,歌詞,翻唱藝人,

基本信息

歌曲背景

這首歌首次出現於Mecano樂隊1986年的專輯Entre el cielo y el suelo中。由Loona翻唱的月亮之子從98年12月28日到99年1月11日一直居於德國歌曲排行的首位,也是同一時期瑞士單曲排行的第二名。還有許多藝人翻唱過這首歌曲,如Sarah Brightman,Belle Pérez。sarah brightman的翻唱版本再次使這首單曲名聲遠播。

歌詞背景

這首歌的歌詞描述了一位吉普賽少女,她向月亮女神祈禱整宿,希望得到一位丈夫。最後,月亮女神向她保證她會找到一位丈夫,但作為回報,她要獻給月亮他們的第一個孩子。
當她的第一個孩子出生後,夫婦倆發現孩子並沒有繼承父親的皮膚顏色,而是白的“如同雪鼬的後背”,而且眼睛是灰色的。丈夫不假思索地就認為自己的妻子通姦,並用刀子把妻子殺死了。之後他把孩子遺棄在森林中。
後來這個孩子被月亮女神托到了空中,當孩子高興時,月圓於天空,當孩子哭泣時,月亮會衰變為月牙型的搖籃來安撫孩子。
整首歌的副歌部分都是在訴說月亮想做母親卻找不到愛人的苦惱,並質問月亮她如何撫養一個人類的孩子。

歌詞

Tonto el que no entienda
搞不懂的愚人哪
Cuenta una leyenda
這是一個傳說
Que una hembra gitana
關於一名吉普賽女郎
Conjuró a la luna hasta el amanecer.
整夜哀求月亮直到天明。
Llorando pedía
她哭著祈求
Al llegar el día
讓她在第二天
Desposar un calé.
嫁給一名吉普賽男子。
"Tendrás a tu hombre,piel morena,"
“你會得到你的男人——褐色皮膚的女人”
Desde el cielo habló la luna llena.
圓月從天上開口說話了。
"Pero a cambio quiero
“但你得用我想要的來交換——
El hijo primero
你生下的第一個孩子
Que le engendres a él.
你和她。
Que quien su hijo inmola
那些可以犧牲孩子
Para no estar sola
只求不要單身的人
Poco le iba a querer."
對他們的愛一定很少。”
(Estribillo:)
Luna quieres ser madre
月亮你想當母親,
Y no encuentras querer
卻無法找到一份
Que te haga mujer.
可以讓你變成女人的愛情。
Dime, luna de plata,
告訴我銀色的月亮,
Qué pretendes hacer
你打算如何對待
Con un ni o de piel.
一個皮膚醒目的小孩。
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
月亮之子。
De padre canela
褐色皮膚的父親
Nació un niño
卻生出一個
Blanco como el lomo de un armi o,
白得像貂背的小孩
Con los ojos grises
有著灰色的眼
En vez de aceituna --
而不是橄欖綠色的眸——
Ni o albino de luna.
月亮的白化症小孩,
"Maldita su estampa!
“該死的這容貌!
Este hijo es de un payo
這是鄉下人的兒子
Y yo no me lo callo."
我絕不會就此罷休。”
(Estribillo:)
Gitano al creerse deshonrado,
吉普賽男子感到侮辱難當,
Se fue a su mujer, cuchillo en mano.
握著刀走向他的女人。
"De quién es el hijo?
“這是誰的兒子?
Me has enga ado fijo."
我確定你欺騙了我。”
Y de muerte la hirió.
他殺了她。
Luego se hizo al monte
然後來到森林
Con el niño en brazos
孩子抱在懷中
Y allí le abandonó.
在那裡他將小孩拋棄
(Estribillo:)
Luna quieres ser madre
月亮你想當母親,
Y no encuentras querer
卻無法找到一份
Que te haga mujer.
可以讓你變成女人的愛情。
Dime, luna de plata,
告訴我銀色的月亮,
Qué pretendes hacer
翻唱者莎拉布萊曼翻唱者莎拉布萊曼
你打算如何對待
Con un ni o de piel.
一個皮膚醒目的小孩。
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
月亮之子。
(Estribillo:)
Y en las noches que haya luna llena
以後在那些夜裡如果月亮圓了
Será porque el niño esté de buenas.
便表示小孩心情好。
Y si el ni o llora
而小孩若是哭了
Menguará la luna
月亮便會缺角
Para hacerle una cuna.
好讓自己變成一張搖籃。
Y si el ni o llora
而小孩若是哭了
Menguará la luna
月亮便會缺角好讓自己
Para hacerle una cuna.
變成一張搖籃。
English translation 英語譯文版
Foolish who doesn't understand
Tells a legend
That a gypsy woman
Conjured to the moon until sunrise
Crying she was asking
Coming the day
To marry a gypsy man
You you have your man of dark skin
From heaven spoke the full moon
But in return I want
The first son
That you beget from him
Whoever sacrifices his son
Not to be alone
Would barely love him
[Chorus:]
Moon wants to be mother
And you don't find a lover
Who can make you woman
Tell me silver moon
what do you expect to do
with a kid of skin
Son of the moon
From a cinnamon father a boy was born
White as the back of an ermine
With the eyes grey
Instead of olive
Albino boy of moon
Damn his stamp
This son is from a non-gipsy
And I won't shut up
[Chorus]
Gypsy man believing himself dishonored
Went to his woman knife in hand
Who's son is this?
You've cheated on me permanently
And he hurted her to dead
Then he went to the mount
With the kid in his arms
And he abandoned him there
[Chorus]
And in the nights with full moon
It will be because the kid is in a good mood
Aand if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle
And if the boy cries
The moon will lessen
To make him a cradle

翻唱藝人

Montserrat Caballé(1994)
Loona(1998)
Sarah Brightman(莎拉布萊曼,2000)
Belle Pérez(2002)
Monserrat Bustamante(2003)
Bandari(2004,編曲進月光水岸中)
Stravaganzza,a Spanish Classical Metal band(2006)
Mors Principium Est(in the japanese version of Inhumanity 2003)
Ana Torroja(Album: "Me Cuesta Tanto Olvidarte" 2006)
Lyriel, a german Celtic Rock group(2006)
Haggard, a German Classical Metal band(Album:Tales of Ithiria)
Mario Frangoulis, on his "Sometimes I Dream" album.
Highland,(2008)收錄入專輯dimmi perche,但是歌詞已被改編成義大利文,而且更名為Figlia de la luna
Theatres Des Vampires - Moonlight Waltz(2011)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們