基本介紹
- 中文名稱:永眠
- 外文名稱:Eversleeping
- 所屬專輯:Eversleeping
- 歌曲時長:03:39
- 發行時間:2004-10-11
- 歌曲原唱:Xandria
- 歌曲語言:英語
- 地區:德國
樂隊簡介,歌詞欣賞,意譯版本,直譯版本,
樂隊簡介
Xandria成立於2000年,主唱Lisa Schaphaus、吉他手/鍵盤手Marco Heubaum、吉他手Philip Restemeier、鼓手Gerit Lamm – Schlagzeug,2003年4月發表自行製作的首張專輯《Kill The Sun》,受到關注,之後加盟德國金屬名廠Drakkar,於2004年5月發表以探討情慾為主的第二張專輯《Ravenheart》。自由吉他手/鼓手 Marco 創立至今兩年多一點的時間,Xandria正以他們的首張大碟《Kill The Sun》,行進於對公眾目光的征服之路。這張由Dirk Riegrer創製的大碟,值得你付出的絕不僅是匆匆一瞥。若想在其中搜尋或絢麗或誇張的音效,完全是徒勞的。畢竟Xandria並不是在拚命地急於給自己的音樂定性,而是在簡練緊湊的製作同時,將計畫表做了巧妙多樣的安排,以便給予主唱最多的表意的空間。樂隊的歌者,Lisa,通過這張專集表明了,對於那些針對在哥特金屬表演中的女性的令人迷惑的標準,她不試圖去遵守,她的每一個聲音都發自於樂音與自己感情的共鳴中。她那多變而完美的吟唱,即便稱不上幽雅,但她與我們分享的是她內心真實的傾訴。時而是精靈般的輕靈美麗,時而又充斥暴躁與尖銳 ,但始終是注滿激情的。
歌詞欣賞
意譯版本
我曾為尋找我愛,遠涉七海
Once I travelled seven seas to find my love
也曾吟唱千百歌謠
and once I sang 700 songs
好吧,也許我仍然需要跋涉千里
well, maybe I still have to walk 7000 miles
直到我找到此心安處
until I find the one that I belong
我將與永夜中的他同寢共枕
I will rest my head side by side to the one that stays in the night
我將在我最後的悲傷中停止呼吸
I will lose my breath in my last words of sorrow
無論何種因果如期而來
and whatever comes will come soon
待我消亡之時,我會向明月祈禱
dying I will pray to the moon
但願明天,喜樂平安
that there once will be a better tomorrow
我曾為尋找我愛,橫渡七河
once I crossed seven rivers to find my love
也曾一度忘記自己的姓名
and once, for seven years, I forgot my name
好吧,如果我不得不為之九死
well, if I have to I will die seven deaths just to lie
我也會長眠於永眠之夢
in the arms of my eversleeping aim
我將與永夜中的他同寢共枕
I will rest my head side by side to the one that stays in the night
我將在我最後的悲傷中停止呼吸
I will lose my breath in my last words of sorrow
無論何種因果如期而來
and whatever comes will come soon
待我消亡之際,我會向明月祈禱
dying I will pray to the moon
但願明天,喜樂平安
that there once will be a better tomorrow
我願棲息於永眠中的她的身旁
I will rest my head side by side to the one that stays in the night
我將在我最後的悲傷中停止呼吸
i will lose my breath in my last words of sorrow
無論何種因果如期而來
and whatever comes will come soon
待我消亡之際,我要向明月祈禱
dying i will pray to the moon
但願明天,喜樂平安
that there once will be a better tomorrow
昨夜夢中,他來到我身邊,
i dreamt last night that he came to me
他說:我的摯愛,你為何哭泣
he said: my love, why do you cry?
為此 人生不再渺茫而全無期望
for now it won't be long any more
直至我們同衾共裘 於冰冷的墳墓
Until in my cold grave we will lie
直譯版本
Once I travelled 7 seas to find my love
我曾遠渡重洋 找尋我愛
And once I sang 700 songs
我曾無數次地歌唱
Well, maybe I still have to walk 7000 miles
也許我得再踏上無數的征程
Until I find the one that I belong
直到尋找到我真正屬於的人
I will rest my head side by side
我將與他並肩而眠
To the one that stays in the night
那個在夜晚為我停留的人
I will lose my breath in my last words of sorrow
直到在悲傷的最後停止呼吸
And whatever comes will come soon
不管本會到來的什麼到來
Dying I will pray to the moon
消亡之際 我將對著月亮祈禱
That there once will be a better tomorrow
那兒會有一個更美麗的明天
Once I crossed 7 rivers to find my love
我曾跋山涉水 尋找我愛
And once,for 7 years,I forgot my name
也曾經一度忘記了自己的名字
Well, if I have to,I will die 7 deaths just to lie
如果我必須,那么我願意:以無數次的死亡來換取一次
In the arms of my eversleeping aim
在你的臂彎里永世長眠
I will rest my head side by side
我將與他並肩而眠
To the one that stays in the night
那個在夜晚為我停留的人
I will lose my breath in my last words of sorrow
直到最終在悲傷的嘆息中停止呼吸
And whatever comes will come soon
不管本會到來的什麼到來
Dying I will pray to the moon
消亡之際 我將對著月亮祈禱
That there once will be a better tomorrow
那兒會有一個更美麗的明天
I dreamt last night that he came to me
昨晚他現身我的夢中
He said: "My love, why do you cry?"
他問我:“我的愛人,你為何哭泣?”
For now it won't be be long any more
現在時間不再太久
Until in my cold grave we will die
在我們都長眠於冰冷的墳墓之前
Until in my cold grave we will die
在我們都長眠於冰冷的墳墓之前