Lazarus在讀了喬治·艾略特小說《Daniel Deronda》之後,開始對她的猶太血統更感興趣,她在1880年代早期就聽說過俄國大屠殺,她通過詩歌和散文來反對俄羅斯對猶太人的迫害,出版了一部辯論小說《 The Century》(1882年)和《Semite of a Semite:The Dance to Death and Their Poems》(1882年),是探索猶太裔美國人鬥爭的首批文學作品之一。她也開始把猶太詩人的作品翻譯成英文。大量脫離俄國殖民統治的白種人,東歐德系猶太人在1882冬季移居紐約。拉撒路教技術教育,幫助他們自立。拉撒路是最早成功和高度可見的猶太裔美國作家之一。她被稱為猶太復國運動的重要先驅。十三年前她開始使用猶太復國主義這一術語,並在猶太復國主義的概念廣泛流傳之前主張建立猶太家園。在Semite的歌曲出版後,她前往英國和法國,與羅伯特·布朗寧和威廉·莫里斯等詩人和作家會面並結識。在她返回美國後,她被委託寫一首詩來幫助為自由女神像的基座籌集資金。她最初拒絕了,然後寫了一首紀念移民困境的十四行詩。1903年,這首1883年的十四行詩“新巨像”的節選被刻在了自由女神像的基座上。
代表性詩作——新巨人The New Colossus
英文原文
Not like the brazen giant of Greek fame, With conquering limbs astride from land to land; Here at our sea-washed, sunset gates shall stand A mighty woman with a torch, whose flame Is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. "Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she With silent lips. "Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!"
2008 年, 羅德格斯大學出版社出了一本論文集, The Traffic In Poems: Nineteenth-Century Poetry and Transatlantic Exchange, 裡面有一篇在賓夕法尼亞大學教書的 Max Cavitch 的論文 "Emma Lazarus and the Golem of Liberty," 很精彩. 如果有人以為 Emma Lazarus 這首詩表達了對新移民的"歡迎," 可以看看這篇論文. 網上有電子版.