《Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen》是由本·衛肖朗讀的單曲,收錄於2009年11月13日發行的專輯《WORDS FOR YOU》中。
基本介紹
- 外文名:Dulce Et Decorum Est by Wilfred Owen
- 所屬專輯:WORDS FOR YOU
- 歌曲時長:2分32秒
- 歌曲原唱:本·衛肖
- 發行日期:2009年11月13日
歌曲歌詞,
歌曲歌詞
Bent double, like old beggars under sacks,
深躬下身,宛如麻袋下的老乞丐
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
膝外翻,像老太婆般地咳嗽,我們在污泥之中咒罵著
Till on the haunting flares we turned our backs
當那不祥的照明彈升起,我們背過身
And towards our distant rest began to trudge.
朝著那遙遠的休整點跋涉
Men marched asleep.
士兵在半睡半醒中行軍,
Many had lost their boots.
他們大多已沒有了靴子
But limped on, blood-shod.
只能蹣跚著,用血肉模糊的腳。
All went lame; all blind;
一切都瘸了;都瞎了
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
疲憊而不清醒;聽不見勞累的呻吟,
of disappointed shells that dropped behind.
疲憊而不清醒;聽不見勞累的呻吟,五九炮彈在身後炸開
Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstasy of fumbling,
氯氣彈!氯氣彈!兄弟們,快!-一陣慌亂的摸索後
Fitting the clumsy helmets just in time;
將粗劣的面具及時套上
But someone still was yelling out and stumbling
但還有人仍在大喊著,瘸行
And floundering like a man in fire or lime ……
像在大火或是石灰中掙扎一般
Dim, through the misty panes and thick green light,
透過那昏暗與模糊的鏡片,那濃重的綠光,
As under a green sea, I saw him drowning.
仿佛置身綠色的海洋,他正在溺亡
In all my dreams, before my helpless sight,
在我所有的迷夢中,在我無助的目光下
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
他搖晃著沖向我,咳嗽,溺亡
If in some smothering dreams you too could pace
若在這些令人窒息的夢中,
Behind the wagon that we flung him in,
你亦能跟在我們把他裝入的囚車後
And watch the white eyes writhing in his face,
看著他白色的眼球在臉上扭動著
His hanging face, like a devil's sick of sin;
他那絞死般的臉,就如那有罪的惡魔
If you could hear, at every jolt, the blood
如果你亦能聽見,每一次顛簸後,
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
血從肺泡破碎的肺葉中咳出
Obscene as cancer, bitter as the cud of vile,
癌般的猥瑣,如苦澀令人噁心的反芻物,
Incurable sores on innocent tongues,
無法治癒的傷在無辜的舌上
My friend, you would not tell with such high zest
我的朋友,你不會再用如此之高的熱情
To children ardent for some desperate glory,
向那些對榮譽極度渴求的孩子宣講
The old Lie: Dulce et decorum est
古有言曰:美哉!宜哉!
Pro patria mori.
為國捐軀。