《Candle in the Wind 1997》是艾爾頓·約翰對《Candle in the Wind》重新填詞後的作品。《Candle in the Wind》是艾爾頓·約翰和貝爾尼·陶賓在1973年為紀念美國影星瑪麗蓮·夢露創作的一首歌曲,瑪麗蓮·夢露去世去這首歌創作的11年前。1997年,艾爾頓·約翰在黛安娜王妃的葬禮上表演了重新填詞的版本。
歌曲歌詞
英文
Goodbye englands rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
You called out to our country
And you whispered to those in pain
Now you belong to heaven
And the stars spell out your name
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned out long before
Your legend never will
Loveliness we've lost
These empty days without your smile
This torch well always carry
For our nations golden child
And even though we try
The truth brings us to tears
All our words cannot express
The joy you brought us through the years
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned our long before
Your legend never will
Goodbye englands rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
Goodbye englands rose
From a country lost without your soul
Wholl miss the wings of your compassion
More than you'll ever know
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And you footsteps will always fall here
Along englands greenest hills
Your candles burned out long before
Your legend never will
譯文
永別了 我們的英國玫瑰
願你永遠盛開在我們心中
你是仁慈的化身
關懷庇護顛沛流離的人們
你向我們的國家大聲疾呼
你對苦難中的人輕聲安慰
現在你已去往天堂
群星也將你的名字閃耀
對於我而已
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
我們已經失去這可愛的人
在沒有你的笑容的空虛日子裡
我們將永遠高舉這火炬
來紀念英國最高貴的天使
即使我們強忍悲痛
事實依舊讓人流淚哽咽
我們所有的言語都無法道盡
這些年來你帶給我們的溫暖和喜悅
對於我而已
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
永別了 英國玫瑰
願你永遠盛開在我們心中
你是仁慈的化身
關懷庇護顛沛流離的人們
永別了 英國玫瑰
失去你的這個國家深感失落
你永遠不會知道 我們將多么懷念
你那顆善良悲憫的心
於我而言
你的一生
就像是風中之燭
即使大雨傾盆不止
光芒從不隨夕陽消失
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
而你的足音將永遠迴響
在英國最青翠的山崗上
蠟燭終會燃盡
你的傳奇卻將永世不朽
歌曲鑑賞
1997年8月31日,英國黛安娜王妃在法國巴黎遭遇車禍去世,一時使全世界充滿了一種悲情。而讓這種悲情達到頂點的,恰恰就是艾爾頓為黛安娜王妃亡故所傾情演唱的《Candle In the Wind 1997》。他在歌里的動情與動容,最終也和黛安娜王妃生前的音容笑貌交織在一起,成為人們對這位悲情王妃紀念的一部分。歌詞中寄托在艾爾頓對王妃的思念的尊重。這是可以肯定的,《Candle In the Wind 1997》傳遞著實際著需要的人的舒適和悲傷之間的差異。
歌曲MV
《Candle In the Wind 1997》的MV通過黑白影片的形式來紀念了黛安娜王妃。MV中,無數黛安娜王妃的影片閃過,與此同時,有無數受過黛安娜幫助的人們的笑臉也閃過。MV最後,許多為黛安娜王妃祈願的蠟燭點亮,擺在一起,這一場景映照了歌曲的主題。