Book of Three Arts / 三藝篇 - CHINESE VERSION

Book of Three Arts / 三藝篇 - CHINESE VERSION

《Book of Three Arts / 三藝篇 - CHINESE VERSION》是2014年廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是陶永強。

基本介紹

  • 中文名:Book of Three Arts / 三藝篇 - CHINESE VERSION
  • 作者:陶永強、潘銘燊 譯、劉渭賢 書寫
  • 出版社:廣西師範大學出版社
  • ISBN:9787549549856 
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

Robert Frost said something else about poetry that contains very good advice for the translator: "Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words." Therefore, the translator should use the words of the original poem as a guide to find the original feeling of the poet, then find similar words and prosodic devices in the target language to recreate that feeling. Most traditional Chinese poetry is what we call "occasional", commemorating any significant occasion, whether it be the joy of meeting an old friend, the sadness of saying goodbye, or the nostalgia of visiting a famous historical site. The occasion may be as grand as a victory celebration or as personal as noticing the first grey hair in the mirror. I view most Clunese poems as a prosodic commemoration of a significant occasion m unforgettable words. I tlunk the challenge of the translator is to recreate the same feelings using unforgettable words in the target language.

圖書目錄

Lamentation
Song at Youzhou Terrace
Climbing the Stork Tower
A spring morning
Farewell
Sojourn by Jiande River
Parting,in the mountains
Song of Fort Wei
Bamboo Panhon
Monastery on the peak
Farewell to Meng Haoran
Silent night
Song at Qiupu
Ballad of Chang'gan
A chance meeting in Jiangnan
Quatrain
Young rider
To Hua Qing the musician
Snowy night stay at Mount Furong Lodge
Moored overnight by Maple Bridge
By West Creek in Chuzhou
A zheng performance
Swordsman
Autumn night
To the westlands
A song at the lookout

熱門詞條

聯絡我們