《Abracada-Boo》是瀧澤俊輔作曲,藤林聖子作詞,石原夏織演唱的一首歌曲。該曲於2022年7月6日公開發布,時長為4分35秒。該曲是TV動畫《金裝的維爾梅~瀕臨墮落的魔法師和最強的災厄一起沖入魔法世界~》片頭曲。
基本介紹
歌曲歌詞
原歌詞 | 中文翻譯 |
---|---|
白か黒 こんがらがってGRAY いつだって曖昧なままで 頼りなく歩く隣で 微笑んでる君 憧れは確かだとして 果てしなく遠くまぶしい ちっぽけなこの現狀Abracada-Boo 魔法かけてよ 君の瞳の 闇に隠した 寂しさは 優しい歌で抱きしめていたいのに 世界中が噓だって 騒ぎ始めたって 君が君ならば きらめく風を巻き起こし 真実を叫ぶ 世界中が罪だって 咎めたとしたって たったひとりでも 君を理解し続けたい I'm on your side護ってあげる 晴れた空駆け抜けてゆく 通り雨 まるでそれなんだ 笑ってた君に突然 寂しさ差し込む 憧れた未來に君を 傷つける影があるなら 書き換えたっていい Abracada-Boo 夢は夢さ 護りたいのに 護られてしまう ジレンマも 消し去るくらい 強く強くなれたら 世界中に悪だって 決めつけられたって 君が傷付けば 水晶(クリスタル)に変えた涙 夜空を照らそう 世界中が罠だって 惑わせてきたって 気持ちは変わらない 君のそばを 離れはしない I'm on your side 味方だから おとぎ話のラストシーンは 祝福あふれて…(Happily ever after) 正しさとか幸せとか みんな違う だから孤獨 獨りにさせないよ(Never be alone)傷を癒したいよ 世界の終わりの日に 君の手を握って 宇宙(そら)さえも飛ぶよ 悲しい出來事は二度と 見せないと決めたから 世界中が噓だって 騒ぎ始めたって 君が君ならば きらめく風を巻き起こし 真実を叫ぶ 世界中が罪だって 咎めたとしたって たったひとりでも 君を理解し続けたい それが過ちでも構わない ずっと理解し続けたい I'm on your side護ってあげる I'll be there (I'll be there for you, By your side)雨の夜でも I'll be there (I'll be there for you)晴れた朝の日も そばにいるから | 黑白交錯混合成灰色 總是在模稜兩可 無助的走著 你在我身旁微笑 憧憬是肯定的 遙遠而耀眼 這渺小的現狀Abracada-Boo 施展魔法吧 隱藏在你眼中的黑暗 想用溫柔的歌聲來擁抱寂寞 全世界都沉浸在謊言中 開始騷動 你會掀起你所特有的風 呼喊真實 全世界都責備他有罪 哪怕只有一個人 我想繼續理解你 我站在你這邊 會守護你 晴空飛馳而去 陣雨就是這樣 笑著的你突然感到寂寞 把你帶到憧憬的未來 如果有傷害的影子 可以改寫的Abracada-Boo 夢只是夢 想去保護但卻被保護了 如果能堅強到消除困境 即使被世界認定為邪惡 當你受傷時 眼淚變為水晶 照亮這夜空吧 全世界都在迷惑我們 但心意卻不曾改變 我不會離開你的身邊 我站在你這邊 因為我們是夥伴啊 童話故事的最後一幕 充滿著祝福 從此以後永遠快樂著 正確和幸福 都是不同的孤獨 我不會讓你一個人的(不再孤獨)療愈我的傷口 在世界終結的時刻 我握住你的手 好像連宇宙都飛起來了 我決定不再讓人目睹悲傷之事 全世界都沉浸在謊言中 開始騷動 你掀起你特有的風 呼喚真實 全世界都責備他有罪 哪怕只有一個人 我也想繼續理解你 即便那是錯誤也沒關係 我想一直與你心心相印 我永遠站在你這邊 守護著你 我會在那裡(我會在那裡等著你,在你身邊)即便在雨夜 我會在那裡(我會在那裡等著你)又或是晴朗的清晨 因為我一直在你身邊 |