原文
景城有姜三莽者,勇而戇。一日,聞人說宋定伯賣鬼得錢事,大喜曰:“吾今乃知鬼可縛。如每夜縛一鬼,唾使變羊,曉而牽賣於屠市,足供一日酒肉資矣。”於是夜夜荷梃執繩,潛行墟墓間,如獵者之伺狐兔,竟不能遇。即素稱有鬼之處,佯醉寢以誘之,亦寂然無睹。一夕,隔林見數磷火,踴躍奔赴;未至間,已星散去。懊恨而返。如是月余,無所得,乃止。蓋鬼之侮人,恆乘人之畏。三莽確信鬼可縛,意中已視鬼蔑如矣,其氣焰足以懾鬼,故鬼反避之也。
基本介紹
- 中文名:鬼避姜三莽
- 作者:紀昀
- 主人公:姜三莽
- 記載文獻:《閱微草堂筆記》
翻譯,注釋,文言知識,文化常識,作者,章節,刊本,譯本,
翻譯
景城有一個叫姜三莽的人,膽大並脾性愣。一天聽人說宋定伯賣鬼賺得錢的事情,非常高興地說:“我今天才知道鬼可以捆綁起來!如果每天晚上捆綁一個鬼,用唾液啐它使其變成羊,天亮了牽到屠宰集市中去賣,足夠供(我)一天買酒肉的錢了。”於是每夜扛著木棍拿著繩子,秘密地行走在荒墳之間,像獵人等候狐狸、野兔,最終沒有遇見(鬼)。(他又)靠近一向被人稱為有鬼的地方,假裝喝醉了酒睡在那裡來引誘鬼,(可是)也毫無動靜,沒見到(鬼)。一天晚上,隔著樹林看見幾個磷火,(他)就跳起來奔過去,還沒到那裡,磷火已經像火星一樣消失了,(他)懊悔遺憾地返回。像這樣做有一個多月,沒有得到什麼,(這)才停止。大概鬼欺侮人,常常乘人的畏懼心理(下手)。三莽確信鬼可捆綁,意念中已沒有鬼了,他的氣勢足夠用來嚇退鬼,所以鬼相反躲避他了。
注釋
1.戇:脾性愣。
2.景城:在河北獻縣內。
3.荷挺:扛著棍棒。
4.墟:荒。
5.竟:終。
6.星散去:消失。
7.蓋:大概。
8.蔑如:沒有。
9.即:靠近,走進。
文言知識
即。現代漢語中的即,常作假設連詞用,相當於即使,或作副詞用,相當於立刻,而它在文言中,常作動詞,指“到”、“靠近”,上文“即素稱有鬼之處”,意為到一向被人稱為有鬼的地方。又,“即山伐木”,意為到山上去砍樹。成語“若即若離”意為好像親近,又似乎疏遠。
文化常識
選自紀昀《?>閱微草堂筆記》
《閱微草堂筆記》為清朝短篇志怪小說,於清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉慶三年(1798年)年間翰林院庶吉士出身的紀昀以筆記型式所編寫成的。在時間上,主要搜輯當時代前後的各種狐鬼神仙、因果報應、勸善懲惡等之流傳的鄉野怪譚,或則親身所聽聞的奇情軼事;在空間地域上,範圍則遍及全中國遠至烏魯木齊、伊寧,南至滇黔等地。
作者
紀昀(1724-1805),清代文學家。生於清雍正二年(1724年)六月,卒於嘉慶十年(1805年)二月,歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,享年八十二歲。字曉嵐,一字春帆,晚號石雲,道號觀弈道人,諡文達。直隸河北獻縣人。學問淵博,長於考證訓詁,乾隆年間修《四庫全書》,任總纂官,並主持寫定了《四庫全書總目》200卷。因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝御賜碑文),故卒後諡號“文達”,鄉里世稱文達公。
章節
全集分五書,共二十四卷,1208則,約40萬字。
原序
鄭序
紀昀詩二首
·書一《灤陽消夏錄》六卷(卷一至卷六),作於乾隆五十四年(1789年)。
·書二《如是我聞》四卷(卷七至卷十),作於乾隆五十六年(1781年)。
·書三《槐西雜誌》四卷(卷十一至卷十四),作於乾隆五十七年(1792年)。
·書四《姑妄聽之》四卷(卷十五至卷十八),作於乾隆五十八年(1793年)。
·書五《灤陽續錄》六卷(卷十九至卷二十四),作於嘉慶三年(1798年)。
附:紀汝佶六則
刊本
《閱微草堂筆記》版本有:
·嘉慶五年(1800年) 盛時彥合刊《閱微草堂筆記五種》。
·道光十五年(1835年)刊本“二十四卷”。
·2005年上海‧上海古籍出版社《閱微草堂筆記》刊本。並有各家之刊本不一而足。
譯本
《閱微草堂筆記》有英文和義大利文譯本:
·(英)Fantastic Tales By Ji Xiaolan,紀曉嵐志怪故事選, Edited and translated by Sun Haichen,New World Press, ISBN: 7800053571。
·(意)Note scritte nello studio yuewei,Bollati Boringhieri, Torino, 1992,ISBN: 8833906655。