原指人年老,在世不久。現多用作貶義,比喻衰退枯竭,即將面臨死亡。
基本介紹
- 中文名:風中殘燭
- 讀音:fēng zhōng cán zhú
- 出自:《古樂府》
- 釋義:人年老,在世不久
成語,詳解,例句,D-Evil作品,英文歌曲名稱,
成語
詳解
這句成語的意思曾見於《古樂府》:“百年未幾時,奄若風中燭”。元代劉因曾將其引為成語“風中殘燭”。
不久,朝廷又讓他去做官,劉因不願。有人問他為什麼,他回答說:我母親已經九十歲了,好比大風中一支快燃盡的蠟燭,在世不久了,我怎么可以去貪圖一時的富貴而扔下她不管呢?
例句
封建的買賣婚姻制度,在當今世界的某些角落裡固然還存在,但它畢竟已經成為風中殘燭,必然要隨著整個世界文明的進程而滅亡。
D-Evil作品
2005年4月,老王和Lil D3vil重新回到了D-Evil南京饒舌團體,D-Evil南京饒舌團體也最終定型。1年多的時間過去了,重新振作後的D-Evil南京饒舌團體迎來了又一個創作熱潮。在大家的精心準備下,團體重新振作後的第一首作品《風中殘燭》完成了。這是一首通過反映南京一個家庭困難的老婦人每天在市中心賣報紙非常艱辛來喚起人們對弱勢群體的關愛為主題的歌。這首歌在南京的輿論界引起了很大的凡響,很多媒體爭相報導這件事,有很多人專門為了看看那位老婦人而去買她的報紙。
英文歌曲名稱
《風中殘燭》是英國流行鋼琴歌手艾爾頓·約翰的作品之一,是悼念美國影星瑪麗蓮·夢露之作,由於約翰與前英國王妃黛安娜是生前好友,在黛安娜的喪禮上,約翰獲邀在場演奏,他就選擇此曲作為獻給戴妃最後的禮物,並將原來的歌詞「永別了諾瑪珍恩(瑪麗蓮·夢露的本名)」,改為「永別了英格蘭的玫瑰」。