顧維忱

顧維忱,男,碩士,1963年生人,河北棗強人,河北師範大學教授。

基本介紹

  • 中文名:顧維忱
  • 出生日期:1963年
  • 學位/學歷:碩士
  • 職業:教師
  • 專業方向:法律英語、法律翻譯、中澳比較法研究
  • 任職院校:河北師範大學
個人經歷,主講課程,研究方向,學術成果,榮譽獎項,

個人經歷

1988年畢業於河北師範大學外語系,獲文學學士學位;1999年和2000年分別畢業於中國人民大學民商法專業和河北師範大學英語系,獲法學碩士學位和文學碩士學位。現任河北師範大學外國語學院法律英語系主任、教授、MTI碩士生導師。

主講課程

本科生課程:
1.法律英語
2.法律翻譯
研究生課程:
1、法律筆譯
2、法律英語

研究方向

法律英語、法律翻譯、中澳比較法研究。

學術成果

學術著作:
教材、編著、譯著
1. 《石家莊市人民政府規章彙編》(英文譯本)冀出準字(2005)第AS041 號,2006年1月,41.9萬字。
2. 2015.1 第一版《涉海法律英語翻譯》(合編),中國海洋大學出版社,528千字,2015-01-02 ISBN 978-7-5670-0814-4
3.2018.6第一版《大學法律翻譯》(合編),北京大學出版社,610千字。書號:ISBN 978-7-301-29446-8
學術論文:
1.“我國法律名稱及其術語的歸化英譯”《河北大學學報》(哲學社會科學版),2007年4月25日 第32卷第2期。8800字 (出版物刊號ISSN 1005-6378 ,索引號CN 13-1027/C)(21-24頁)
2.“中澳自由貿易區前瞻”,《河北學刊》CN13-1020 2008年7月底28卷第4期,176-179頁,8000字
3.“英漢民事法律文書寫作對比研究”,《河北學刊》2009年9月,第29卷第5期。(192-195頁)7400字
4.“論法律翻譯人才在涉外經濟中的作用”,《河北學刊》2011年7月第31卷第4期。7200字(ISSN 1003-7071)(2011年7月1日)(179-182頁)
5.“法律文本翻譯的準確性”與譯者綜合素質”,《河北大學學報》(哲學社會科學版)2015年5月第40卷第3期。150-152頁
科研項目:
(一)主持項目
1.河北省教育廳2006年社會科學項目 “英漢涉外民事法律文書寫作對比研究” (S060716),2009年結項。
2. 2010年河北省社會科學基金項目:“複合式翻譯人才培養機制研究—從法律翻譯教學談起” (HB10PWY023),2011年8月結項。
3. 2010年河北省社會科學發展研究課題:“翻譯產業複合式發展研究---從法律翻譯培養機制談起”(201003148),2011年6月結項。
4. 主持2014年河北省社會科學基金項目“新貿易保護主義背景下涉外專業翻譯在涉外經濟中的作用”(HB14YY021)(2014年6月批准),2016年2月結項。
5. 主持河北省教育廳2014年第一批河北省高等學校英語教學改革項目“高校法律翻譯課程體系探討”(2014YYJG026) (河北省教育廳2014年5月27日批准) 2016年結項。

榮譽獎項

1.論文“關於改進高校法律翻譯教學機制的思考”,《河北師範大學學報》(教育科學版),2010年12月第12卷第12期,於2011年7月榮獲河北省第四屆優秀翻譯成果一等獎。
2.2014.10.9—12煙臺召開的“第十一屆全國國際商務英語研討會”,論文“商務英語複合式人才培養機制研究”獲得三等獎。
3.2017年6月結項的2016年河北省社科基金項目:“ 河北太行山區農家樂飲食英語翻譯技巧研究” (項目編號:HB16YY001)(主研人),榮獲第十屆河北省社會科學基金項目優秀成果獎。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們