基本介紹
- 中文名:顧維勇
- 民族:漢族
- 出生地:江蘇海門
- 出生日期:1957年8月
- 職業:教授
- 畢業院校:南京師範大學
- 主要成就:發表論文39篇
- 代表作品:析幾種商務英語翻譯教材及其譯例
人物簡介,專業技術職務,研究領域,所教主要課程,學術科研,發表論文39篇,主要有:,主編主審參編公開出版著作18部,主要有:,主持或參與各級研究課題18項,主要有:,榮譽獎勵,
人物簡介
顧維勇,男,漢族,1957年8月生,江蘇海門人,九三學社社員,1984年畢業於南京師範大學,本科,文學學士學位。南京市語言學會副會長,江蘇省翻譯協會常務理事,江蘇省外國語言學會理事,九三學社南京曉莊學院支社副主任委員,合肥市英語翻譯專家委員會委員。
專業技術職務
教授
研究領域
商務英語 、翻譯
所教主要課程
實用文體翻譯、國際金融英語
學術科研
發表論文39篇,主要有:
1.商務英語複合型人才培養的幾點思考,商務英語理論與實踐—第六屆全國國際商務英語研討會學術論文彙編,中國商務出版社,2004;
2.商務英語詞語翻譯的術語對等,南京曉莊學院學報,2006/1;
3.一部理論與實例相悖的《商務英語翻譯》,南京曉莊學院學報,2006/3;
4.析幾種商務英語翻譯教材及其譯例,上海翻譯,2007/1;
5.從文化視角探究英語“死”義的委婉表達與漢譯,南京農業大學學報,2007/2;
6.英、法、德、美教師教育中實習模式的比較及其啟示,繼續教育,2007/7;
7.商務英語複數形式詞語的翻譯,中國翻譯,2007/5;
8.《朗文國際貿易詞典》翻譯闕失初探,雙語詞典新論(中國辭書學會雙語詞典專業委員會第七屆年會論文集),四川人民出版社,2007;
9.漢語文化中“死”的表達及其翻譯,重慶工學院學報,2007/11;
10.商務英語詞典原語語用信息的讀取與翻譯,上海翻譯,2008/1;
11.商務英語文體及其翻譯規範,語言學與翻譯,外語教學與研究出版社,2009;
12.商務英語翻譯的文體意識,中國翻譯,2010/5;
13.論商務英語專業課程建設,南京曉莊學院學報,2011/4;
14.從認知角度看商務英語翻譯偏差,上海翻譯,2011/3(第二作者);
15.從進退兩難到左右逢源——雙語詞典例證翻譯之管見,南京曉莊學院學報,2011/5(第二作者);
16.翻譯——找到原語的所指對規劃教材《商務英語翻譯》誤譯譯例的批判研究,中國翻譯,2014/1。
主編主審參編公開出版著作18部,主要有:
1.航海初級英語,(共4冊),(主編),人民交通出版社,1998.07.—1999.03;
2.航海英語,(中級),(主編),大連海事大學出版社,2000.04;
3.航海英語,(高級),(主編),大連海事大學出版社,2001.03;
4.國家規劃教材輪機英語聽力與會話,(主審),人民交通出版社,2002.09;
5.實用文體翻譯(編著),國防工業出版社,2005.11;
6.英漢-漢英套用翻譯綜合教程(參編),上海外語教育出版社,2008.06;
7.新編國際金融英語教程(編著),清華大學出版社·北京交通大學出版社,2010.12;
8.新編大學英語泛聽(副主編),外語教學研究出版社,2012.07;
9.實用文體翻譯(第二版),(編著),國防工業出版社,2012.10。
主持或參與各級研究課題18項,主要有:
1.實用文體翻譯,南京曉莊學院課題,2005.03;
2.國際金融英語,南京曉莊學院重點課題,2007.05;
3.《當代英語大詞典》部分字母條目編撰,“985”高校南京大學重點資助文科項目,2008.02;
4.實用文體翻譯精品課程,南京曉莊學院課題,2010.04;
5.教育部中國外語教材與教法研究中心商務英語教學示範基地,2009.10;
6.商務英語課程內容研究,江蘇省哲學社會科學界聯合會“人文江蘇系列研究重點課題(外語類)。2010.08;
7.大規模人文社科漢英術語庫的構建研究,國家社科基金項目(參與),2011.08;
8.實用文體翻譯研究,省哲學社會科學規劃項目,2011.09;
9.商務英語文體研究,學校科研處,2013.02;
10.2013年江蘇省高等學校重點教材立項建設《新編國際金融英語教程》,省教育廳,2013.08。
榮譽獎勵
1.南京曉莊學院首屆名師獎,2010.12;
2.著作《新編金融英語教程》獲南京市第十一次哲學社會科學優秀成果三等獎,2012.07;
3.論文“商務英語翻譯的文體意識”獲第十屆全國商務英語研討會論文評選二等獎,2012.10;
4.研究成果“論商務英語專業課程建設”獲2010-12年度江蘇省哲學社會科學文化精品工程外語類優秀成果二等獎2013.08。