音意兼顧是指選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。
基本介紹
- 中文名:音意兼顧
- 發音:yīn yì jiān gù
- 釋義:選用接近外來詞詞義漢字進行轉寫
- 屬性:詞語
音意兼顧是指選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。
音意兼顧是指選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。...... 這可稱為歸化的音意兼顧的譯法,堪稱兩全其美,體現了漢語在吸收外來詞時特有的漢化處理功能。...
二、意譯三、音意兼顧四、自由譯五、轉譯六、不譯或部分譯第六節 商號的翻譯一、商號與商標二、商號的翻譯方法三、公司名稱的翻譯四、工廠名稱的翻譯...
若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。”這可稱為歸化的音意兼顧的譯法,堪稱兩全其美,體現了漢語在吸收外來詞時特有的漢化處理功能。...
翻譯這類詞時如耐心推敲,可達到音意兼顧、優雅易記的效果。如美國的化妝品Revlon被巧妙地譯為“露華濃”,讓人聯想到李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩: “雲想衣裳...
哲學家朱志方1998年將meme譯為“模因”(見《社會決策論》,武漢大學出版社,武漢,1998年11月,275頁);他希望這一譯名能夠音意兼顧。不過筆者認為“模因”雖然能...
2.4 意、音兼顧的譯法(半音半意譯法)2.5 創造新詞第四章 遣詞用字1.詞義選擇1.1 根據詞類,確定詞義1.2 根據上下文選擇詞義1.3 根據搭配習慣選擇詞義1.4 ...
哲學家朱志方1998年將meme譯為“模因”(見《社會決策論》,武漢大學出版社,武漢,1998年11月,275頁);他希望這一譯名能夠音意兼顧。不過筆者認為“模因”雖然能...
鹹濕,是廣州語言,源出於英語hamshop,是淫穢,好色之意。“鹹濕”一詞之產生,...百多年前的“廣東英語”把handsome maid音、義兼顧地譯為“鹹水妹”,堪稱渾成...
按說此翻譯也算中規中矩,無可挑剔,但在現在的我們看來,如果從傳統的翻譯理論出發,考慮到翻譯時要音意兼顧的話,把Auckland翻譯成“熬客來”似乎更好;而當我們...
中國穆斯林中亦有人把“穆民”這一章譯詞解釋為“隨從穆罕默德的教民”,即作為音意兼顧的稱謂來理解。穆民兩者不同 編輯 穆斯林學者對“穆民”和“穆斯林”有...
所謂“趵突”,即跳躍奔突之意,反映了趵突泉三窟迸發,噴涌不息的特點。“趵突”不僅字面古雅,而且音義兼顧。不僅以“趵突”形容泉水“跳躍”之狀、噴騰不息之勢;...
[32]據此看來,則 kuba: 還有“深黃色(馬)”或“火黃色(馬)”的意思。所以...馬皮毛黃色的特點,而用發音大致相近的“渠黃”作為其音義兼顧的譯名,也十分合乎...