《革命路上》是一部軍事類型網路小說,作者是楊露。
基本介紹
- 中文名:革命路上
- 作者:楊露
- 小說類型:軍事
- 連載狀態:已完結
- 連載平台:百度小說
內容簡介,作品目錄,
內容簡介
並試圖回答那些被林培瑞稱為中國“抵禦外來污染的盾牌”[1]的內部發行方式對讀者究竟造成了怎樣的影響的時候,概念進行整理和評估。在翻譯和閱讀西方現代派作品的例子中,《在路上......麥田裡的守望者》和《等待戈多》對西方現代性的反思在當時青年人那裡一樣得到共鳴。這三部作品不可避免地帶有當時意識形態和美學的烙印,但是同時也帶有譯者的主體性。通過閱讀,青年人開始主體性的重建,直接塑造了1970年代末到1980年代末的文學實踐。
作品目錄
作者簡介 |
內容簡介 |
第一部分 西方現代性的自反:從《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由”_一 《在路上》:奔跑的普魯斯特 |
第一部分 西方現代性的自反:從《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由”_二 《麥田裡的守望者》:彷徨的反英雄 |
第一部分 西方現代性的自反:從《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由”_三 《等待戈多》:一出悲喜劇背後的現代性 |
第一部分 西方現代性的自反:從《在路上》到《等待戈多》的“不安的自由”_第一部分小結 |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_四 翻譯的政治:翻譯的體制化(institutionalization) |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_五 1949-79:譯者的特殊性 |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_六 翻譯體制化的烙印:《在路上》的第一個中譯本 |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_七 譯者的特殊翻譯策略:《麥田裡的守望者》的第一個中譯本 |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_八 現代性困境敘說的本土化:《等待戈多》的第一個中譯本 楊露 |
第二部分 翻譯現代性:跨境的翻譯_第二部分小結 |
第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_九 地下閱讀運動:主體的壓抑與“自我投射”的閱讀 |
第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_十 “告別革命”的書寫:從翻譯語體到個人化的寫作試驗 |
第三部分 反思與自反:閱讀中的反叛一代_第三部分小結 |
附錄:1949-79作為內部書出版的外國文學作品列表*_結論:互動——告別革命的全球化時代 |