《電影與文學改編》是2005年3月文化藝術出版社出版的圖書,作者是卡爾科-馬塞爾。
基本介紹
- 書名:電影與文學改編
- 作者:卡爾科-馬塞爾
- 出版社:文化藝術出版社
- 出版時間:2005-3
基本信息,內容簡介,目錄,
基本信息
內容簡介
在電影適合改編的情況下,修改會同時在數量與質量兩個範疇內進行。最初的作品通常經歷了一個重新組織的工作,同時也表示了一個體系的全新狀態的出現,而這個體系則是由小說和它們本身或它們適合於改編的條件組成的。這種演化是被一些關係所控制的,一般是一些與歷史背景之間的關係,尤其是與潛在消費者群體之間的關係,以此展望電影產業的背景,把一部電影作品有所收益來作為改編的目標。當小說家們更加習慣於獨昌創作而他們的構思又非常差時,經濟上的迫切要求就會大地影響電影的改編方式和技巧性策略。這也是電影為什麼會受到譴責的原因,這些譴責是針對那些為了商業利益而製造出一些資女、製作快的二流電影的現象,引申開來說,也就是針對電影改編這種現象與電影編過程本身。
目錄
引言
一、改編是什麼
二、電影作品的改編與文學作品的改編
上編 從文學作品到電影
第一章 法國電影改編的歷史發展
一、法國電影藝術家熱衷於把文學作品搬上銀幕的原因
二、對文學作品改編成電影的思考
三、有聲電影為法國電影改編引進了新鮮事物
四、讓·雷諾瓦的個人藝術手法與改編文學著作的關係
五、戰後的文學性電影改變了改編的概念
六、歐洪許和博斯特對“文學性電影”的闡述
七、歐洪許和博斯特的獨創性
八、《鄉村牧師日記》改革了改編觀念
九、法國電影改編史的特殊重要性
第二章 電影改編作家對圖像和語方差別的認識
一、馬爾羅對電影感興趣的原因
二、改編《希望》
三、對華特·班傑明的反對
四、從電影對白編寫者到電影編劇的歷程
五、拍攝“隱蔽事物”的方法
. 六、科克托發現了新類型的神話
七、呈現在季奧諾作品中的改編理論
八、在《人世之歌》的敘述中的觀念改變
九、在場景中改變對世界的描繪
十、劇本的限制導致對白簡化
十一、季奧諾意識到攝像機適合於意義的傳送
十二、改編把季奧諾引向一項真正的娛樂工作
第三章 關於改編的社會批評理論
一、一個“患判斷錯誤症的第三者”概念
二、改編是一種社會的文化的實踐
三、對鏡頭的時間與空間轉移的分析
四、由外觀鏡頭帶來的感受
五、明確處理言語意義上差距的辦法
六、在改編中把字面文化和文學作品區分開來
七、維斯康奇的攝像機解構托馬斯·曼的作品
八、文學作品的重建在威尼斯的描述中得以轉化
九、從對第三者的分析中了解電影事帶來的影響
十、社會評論突出圖像媒介帶來的事物
下編 從電影到文學作品;後現代的面貌
第一章 從電影到文學作品
第二章 後現代的面貌:通向片頭字幕以外的空間
結論
上編 從文學作品到電影
第一章 法國電影改編的歷史發展
一、法國電影藝術家熱衷於把文學作品搬上銀幕的原因
二、對文學作品改編成電影的思考
三、有聲電影為法國電影改編引進了新鮮事物
四、讓·雷諾瓦的個人藝術手法與改編文學著作的關係
五、戰後的文學性電影改變了改編的概念
六、歐洪許和博斯特對“文學性電影”的闡述
七、歐洪許和博斯特的獨創性
八、《鄉村牧師日記》改革了改編觀念
九、法國電影改編史的特殊重要性
第二章 電影改編作家對圖像和語方差別的認識
一、馬爾羅對電影感興趣的原因
二、改編《希望》
三、對華特·班傑明的反對
四、從電影對白編寫者到電影編劇的歷程
五、拍攝“隱蔽事物”的方法
. 六、科克托發現了新類型的神話
七、呈現在季奧諾作品中的改編理論
八、在《人世之歌》的敘述中的觀念改變
九、在場景中改變對世界的描繪
十、劇本的限制導致對白簡化
十一、季奧諾意識到攝像機適合於意義的傳送
十二、改編把季奧諾引向一項真正的娛樂工作
第三章 關於改編的社會批評理論
一、一個“患判斷錯誤症的第三者”概念
二、改編是一種社會的文化的實踐
三、對鏡頭的時間與空間轉移的分析
四、由外觀鏡頭帶來的感受
五、明確處理言語意義上差距的辦法
六、在改編中把字面文化和文學作品區分開來
七、維斯康奇的攝像機解構托馬斯·曼的作品
八、文學作品的重建在威尼斯的描述中得以轉化
九、從對第三者的分析中了解電影事帶來的影響
十、社會評論突出圖像媒介帶來的事物
下編 從電影到文學作品;後現代的面貌
第一章 從電影到文學作品
第二章 後現代的面貌:通向片頭字幕以外的空間
結論