《雪の戀夜》,Dropの小屋。社團的東方同人歌曲,歌曲改編自《明治十七年の上海アリス》,出自《東方紅魔鄉》
基本介紹
- 外文名:雪の戀夜
- 所屬專輯:東方幻想奇談 ~闇色硝子~
- 歌曲原唱:葉月ゆら
- 填詞:葉月ゆら
- 譜曲:ZUN
- 編曲:Drop
- 歌曲語言:日語
- 發行時間:2010
- 原曲:明治十七年の上海アリス
歌詞,假名,羅馬音,翻譯,
歌詞
雪原に降る塵 逝き交う魂が
一片に舞う炎 死へ誘うの
影と影交わり 私を飲み込んだ
生きる事 死ぬ事 今は意味は無い
白いドレスを翻しながら 闇へ闇へ駆けて行く
誰かが遠く呼ぶ聲がする
もっともっと風を追い抜いて
髪飾る雪のベール 星と月のHoroscope
紅い目の狼が歌った 狂気の中 彩る戀夜を
雪原に降る塵 逝き交う魂が
一片に舞う炎 死へ誘うの
影と影交わり 私を飲み込んだ
生きる事 死ぬ事 今は意味は無い
白いドレスを翻しながら 闇へ闇へ駆けて行く
誰かが甘く呼ぶ聲がする
もっともっと風 肌を撫でて
髪飾る雪のベール 星と月の影絵模様
紅い目の狼が歌った 狂気の中 彩る戀夜を
雪原に降る塵 逝き交う魂が
一片に舞う炎 死へ誘うの
影と影交わり 私を飲み込んだ
生きる事 死ぬ事 今は意味は無い…
假名
雪原(せつげん)に降(ふ)る塵(ちり) 逝(ゆ)き交(か)う魂(たましい)が
一片(ひとひら)に舞(ま)う炎(ほのお) 死(し)へ誘(いざな)うの
影(かげ)と影(かげ)交(まじ)わり 私(わたし)を飲(の)み込(こ)んだ
生(い)きる事(こと) 死(し)ぬ事(こと) 今(いま)は意味(いみ)は無(な)い
白(しろ)いドレスを翻(ひるがえ)しながら 闇(やみ)へ闇(やみ)へ駆(か)けて行(ゆ)く
誰(だれ)かが遠(とお)く呼(よ)ぶ聲(こえ)がする
もっともっと風(かぜ)を追(お)い抜(ぬ)いて
髪(かみ)飾(かざ)る雪(ゆき)のベール 星(ほし)と月(つき)のHoroscope
紅(あか)い目(め)の狼(おおかみ)が歌(うた)った 狂気(きょうき)の中(なか) 彩(いろど)る戀夜(れんや)を
雪原(せつげん)に降(ふ)る塵(ちり) 逝(ゆ)き交(か)う魂(たましい)が
一片(ひとひら)に舞(ま)う炎(ほのお) 死(し)へ誘(いざな)うの
影(かげ)と影(かげ)交(まじ)わり 私(わたし)を飲(の)み込(こ)んだ
生(い)きる事(こと) 死(し)ぬ事(こと) 今(いま)は意味(いみ)は無(な)い
白(しろ)いドレスを翻(ひるがえ)しながら 闇(やみ)へ闇(やみ)へ駆(か)けて行(ゆ)く
誰(だれ)かが甘(あま)く呼(よ)ぶ聲(こえ)がする
もっともっと風(かぜ) 肌(はだ)を撫(な)でて
髪(かみ)飾(かざ)る雪(ゆき)のベール 星(ほし)と月(つき)の影絵(かげえ)模様(もよう)
紅(あか)い目(め)の狼(おおかみ)が歌(うた)った 狂気(きょうき)の中(なか) 彩(いろど)る戀夜(れんや)を
雪原(せつげん)に降(ふ)る塵(ちり) 逝(ゆ)き交(か)う魂(たましい)が
一片(ひとひら)に舞(ま)う炎(ほのお) 死(し)へ誘(いざな)うの
影(かげ)と影(かげ)交(まじ)わり 私(わたし)を飲(の)み込(こ)んだ
生(い)きる事(こと) 死(し)ぬ事(こと) 今(いま)は意味(いみ)は無(な)い
羅馬音
setsugennni furu chiri yukikau tamashiiga
hitohirani mau honoo shihe izanauno
kageto kage majiwari watashiwo nomikonnda
ikiru koto shinu koto imaha imiha nai
shiroi doresuwo hirugaeshi nagara yamihe yamihe kaketeyuku
darekaga tooku yobu koega suru
motto motto kazewo oinuite
kami kazaru yukino be-ru hoshito tsukino Horoscope
akai meno ookamiga utatta kyoukino naka irodoru rennyawo
setsugennni furu chiri yukikau tamashiiga
hitohirani mau honoo shihe izanauno
kageto kage majiwari watashiwo nomikonnda
ikiru koto shinu koto imaha imiha nai
shiroi doresuwo hirugaeshi nagara yamihe yamihe kaketeyuku
darekaga amaku yobu koega suru
motto motto kaze hadawo nadete
kami kazaru yukino be-ru hoshito tsukino kagee moyou
akai meno ookamiga utatta kyoukino naka irodoru rennyawo
setsugennni furu chiri yukikau tamashiiga
hitohirani mau honoo shihe izanauno
kageto kage majiwari watashiwo nomikonnda
ikiru koto shinu koto imaha imiha nai
翻譯
雪原上塵埃落下,靈魂交錯穿梭
躍動的一朵火苗,誘人走向死亡
影與影交錯融合,黑暗把我吞沒
無論生還是死,現在都沒有意義
舞動翻飛著白色長裙,向著黑暗快步而去
遠處傳來誰高亢的呼喚聲
加快腳步追趕著那風
雪的紗巾裝飾頭髮,星月描繪十二宮圖
紅眼的狼放聲歌唱,散發狂氣將戀夜點綴
雪原上塵埃落下,靈魂交錯穿梭
躍動的一朵火苗,誘人走向死亡
影與影交錯融合,黑暗把我吞沒
無論生還是死,現在都沒有意義
舞動翻飛著白色長裙,向著黑暗快步而去
遠處傳來誰甜蜜的呼喚聲
讓風再多撫摸這肌膚一些
雪的紗巾裝飾頭髮,星月的影描繪圖畫
紅眼的狼放聲歌唱,散發狂氣將戀夜點綴
雪原上塵埃落下,靈魂交錯穿梭
躍動的一朵火苗,誘人走向死亡
影與影交錯融合,黑暗把我吞沒
無論生還是死,現在都沒有意義