雪の花

雪の花

《雪の花》是中島美嘉2003年的成名之作。後被韓國人翻唱,成為韓劇《對不起,我愛你》主題曲,一首歌被翻譯成三國語言“中,日,韓”,曾有七人翻唱過,出現了七個不同版本。受歡迎程度可見一斑。

基本介紹

  • 中文名稱:雪的花(中文)
  • 外文名稱:雪の花(日語)
  • 所屬專輯:《雪の華》
  • 發行時間:2003年
  • 歌曲原唱:中島美嘉
版本介紹,歌詞大意,

版本介紹

1.中島美嘉《雪の華》收錄在中島美嘉2003年10發行的單曲《雪の華》中2.韓雪《飄雪》出自2004年10月15日發行個人首張專輯《飄》
3.朴孝信 〈雪之花〉收錄於2004-11-15收錄於《對不起,我愛你》原聲大碟
4.徐英恩 〈雪之花〉2004-12-23收錄於《對不起,我愛你》原聲大碟
5. 1983 〈對不起 我愛你〉2006年09月06日發行專輯〈壹加壹〉
6.蔡淳佳 《對不起我愛你》2006年9月18日 發行專輯〈等一個晴天〉
7.泳兒 〈花無雪〉出自2007年02月06日發行專輯〈花無雪〉
8.Hayley Westenra(海莉維斯頓)sings Japanese songs《雪之華》
9.2012 音頻怪物和小W的<對不起我愛你>

歌詞大意

日文版
のびた人陰(かげ)を歩道にならべ
伸長的人影排列在人行道上
夕闇のなかを君と歩いてる
和你散布在黃昏之下
手をつないでいつまでもずっと
牽著你的手 一直到永遠
そばにいれたなら 泣けちゃうくらい
如果能在你身邊 那就好了
風が冷たくなって
風冷了
冬の匂いがした
感覺到冬天的氣息
そろそろこの街に
馬上就可以在這個時節在這個城市
君と近付ける季節がくる
與你相遇
今年、最初の雪の花を  ふたり寄り添って
相互依偎著看著今年的第一場雪
眺めているこのときに  幸せがあふれだす
眺望雪景的那一刻 充滿了幸福
甘え とか弱さじゃない ただ、君を愛してる
天真不是軟弱 只是 愛著你
心からそう思った 君がいるとどんなことでも
我心裡就是這樣想的 只要有你在身邊 不論是什麼困難
乗り【のり】きれるような気持ちになってる
我已經有克服它的勇氣
こんな日々がいつまでもきっと
我祈禱著 這樣的日子
続いてくことを祈っているよ
我們可以永遠繼續
風が窓を揺らした
風兒搖動著窗
夜は揺り起こして
夜晚晃醒沉睡的人
どんな悲しいことも
無論多么悲傷的事情
仆が笑顏【えがお】へと変えてあげる
我都會讓你擁有笑顏
舞い落ち【おち】てきた雪の花が
飄落的雪之花啊
窓の外ずっと
在窗外一直
降りやむことを知らずに
下著
仆らの街を染める【そめる】
雪花把我們的城市染成了白色
誰かのためになにかを したいと思えるのが
想為某人做些什麼事
愛ということを知った
原來這就是愛啊
もし、君を失ったとしたなら
如果 失去了你
星【ほし】になって君を照らす【てらす】だろう
我會變成星星,照亮你
笑顏も涙【なみだ】に濡れてる夜も
被笑容或是淚水浸濕的夜裡
いつもいつでもそばにいるよ
我也會一直一直在你身旁
甘えとか弱さじゃない
天真不是軟弱
ただ、君とずっと
只是 想永遠地
このまま一緒にいたい 素直【すなお】にそう思える
就這么一直在一起 我就是這樣想的
この街に降り積も【つもり】ってく 真っ白【まっしろ】な雪の花
純白的雪花 鋪滿這城市
ふたりの胸【むね】にそっと想い出を描く【えがく】よ
輕輕地在我倆心中描繪這份回憶
これからも君とずっと…
從今以後也要永遠和你在一起...

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們