陶侃留客

陶侃留客

《陶侃留客》文章記敘了范逵到陶侃家做客的過程,說明了待人要真心實意、重義輕利,才會得到別人的好評的道理。

基本介紹

  • 作品名稱:陶侃留客
  • 作品出處:世說新語
  • 文學體裁:古詩文
  • 作者:劉義慶
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,作品譯文,作者簡介,相關練習,

作品原文

陶侃留客
陶公少有大志,家酷貧①,與母湛氏同居。同郡范逵(kuí)②素知名,舉孝廉③,投侃宿。於時冰雪積日,侃室如懸磬(qìng)④,而逵馬仆甚多。侃母語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭髮委地,下為二髲(bì)⑤,賣得數斛(hú)米,斫(zhuó)⑥諸屋柱,悉割半為薪,銼(cuò)⑦諸茬⑧以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其⑨才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之於羊晫(zhuó)、顧榮諸人,大獲美譽。

注釋譯文

詞句注釋

①酷貧:非常貧困。
②范逵:人名。
③舉孝廉:被舉薦為孝廉。
④室如懸磬:屋裡就像掛著石磬一樣。形容窮得什麼也沒有。懸:掛;磬:樂器,中空。
⑤下為二髲:剪下來做成兩條假髮。髲:假髮。
⑥斫:用刀斧砍。
⑦銼:同“挫”,割。
⑧茬:草墊。
⑨其:指代陶侃。

作品譯文

陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬僕從很多。陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭髮很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假髮,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料餵馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。范逵既讚賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫(zhuó)、顧榮等人面前稱讚陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

作者簡介

劉義慶(公元403—公元444),字季伯,原籍南朝宋彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮江),南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史。劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱讚其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪小說幽明錄》。京尹時期(15-30歲)。劉義慶15歲一路來平步青雲,其中任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍,對《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎,17歲升任尚書左僕射(相當於以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺。因此劉義慶也懼有不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。

相關練習

1.解釋句中加點的詞。(4分)
①同郡范逵素知名素:②悉割半為薪薪:
③明旦去旦:④侃猶不返返:
2.翻譯下列句子。(6分)
①汝但出外留客,吾自為計。
②逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
③路已遠,君宜還。
3.陶母是一個怎樣的人?試闡述理由。(4分)
1.【答案】①素:向來,一向。 ②薪:柴,柴禾。 ③旦:天亮,早晨。 ④返:回去。
【評分】每題1分,共4分。
2.【答案】①你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。②范逵既讚賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感慚愧。③路已經很遠了,你應該回去了。
【評分】每句2分,共6分。意思對即可。
3.【答案】陶母是一個重視友情,重視功名,有主見、敢擔當的人;也是一個疼愛孩子、理解孩子、支持孩子的人。理由:當孩子想款待朋友,卻因家庭貧困受到難為時,陶母竭盡家庭所有滿足孩子的願望。
【評分】每問2分,共4分。意思對即可,如果有學生對陶母的做法並不認同,只要自圓其說,即酌情得分。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們