陳述式播音是中央電視台資深新聞主播崔志剛和賀紅梅根據長期主持電視新聞節目的工作心得以及多年培訓播音及主持專業實習生的經驗積累,所提出的最適合漢字文稿口語表達的播音方式。
“陳述式播音,即在忠實於國語規範語音的前提下,從文稿內容出發,根據字詞間的漢語語法邏輯關係所自然形成的播讀節奏,來合理分配語氣的抑揚頓挫,有條理地進行事實陳述,從而達到語言表達的終極目的-----突出語句內容重點的播音形式。”——崔志剛 賀紅梅
基本介紹
- 中文名:陳述式播音
- 所屬分類:播音形式
為什麼要採用陳述式播音,“說”和“播”的爭論——一個偽命題,播音的根本屬性 是服務而不是藝術,陳述式播音運用和學習所面臨的困難,不是平時的說話自動就成為陳述式播音,國語的語調在陳述式語氣上的不足,播音學習的三個層級,
為什麼要採用陳述式播音
(一)更有利於新聞事實的清楚傳播
(二)更有利於客群信息的有效接收
與其他播音方式的區別:播音方式經過了四個階段的演進:
朗誦式播音——唱播式播音——假說式播音——直到陳述式播音
陳述式播音和前三種播音的區別,簡言之,就是從本質上來講,新聞播音是服務和還是藝術的區別。
“說”和“播”的爭論——一個偽命題
現存的這三大播音類型的形成都有很大程度的歷史原因,因此它們之間存在著內在的傳承和遞進。不一定每一種類型都是典型的存在,它們之間相互影響也不斷發展,不能用簡單的“播”和“說”來劃分,因為對於新聞播音來講並沒有“播”和“說”的區別,“播”不意味著照稿念,“說”也不一定就是講內容。
有稿播音和無稿播音只是一種形式的劃分,真正的新聞播音是建立在主播對傳播內容充分了解的基礎上,基於新聞內容進行的傳播過程。隨著社會的不斷發展,和新聞傳播核心的凸顯,體現這一本質的“陳述式播音”正在被認可和推廣。新聞播音不存在播和說的區別,普遍認為播是照稿念,說是講意思。現如今的職業要求,播和說都要講意思,只不過有很多從業者並沒有從思想上轉變,更沒有從方式上改變,才造成這樣的認知誤區。
播音的根本屬性 是服務而不是藝術
前三種播音方式雖然也各有所實質的不同,但三者共有的屬性是,都把新聞播音當做了藝術來對待,直到今天,在媒體機構實操層面和院校理論教育層面,也都還存在“播音主持藝術”這樣的命題和研究。前三種都把新聞播音當成了藝術,而新聞播音的本質屬性應該是服務性。前三種都不“好好說話”。
兩句箴言——重音得當 斷句合理
兩句真經——重音有依據 斷句講邏輯
陳述式播音運用和學習所面臨的困難
不是平時的說話自動就成為陳述式播音
平常說話與職業表達有一致———訴說熱情 更多是不同 不能連續占據話語權 為了取得話語權不停的進行破壞性濃縮 依靠更多的語氣助詞來搶奪話語權 職業表達要求純淨 而且無對手情況下的連續至少一分鐘以上的表達 很難的
根深蒂固的語態影響
大量朗誦節、演講比賽對陳述式語態的影響
漢語國語自身特性的限制
不是人人都能諳熟的國語
根據一份國家語委的調查結論,目前全國範圍內只有不到10%的人能熟練使用國語。這個結論初聽起來可能會覺得有點突兀,因為似乎我們周圍的人都在講著國語,但顧及一下中國龐大的人口基數以及不同地域的口音分布,便會覺得這個比例是基本上能夠合乎中國目前的語言狀態實事實的。
國語的語調在陳述式語氣上的不足
——比較“二”的國語(國語二聲較多)
中西語言在陳述上的語氣區別
外國人拿不準中國國語的語調
中國人說英語 常被挑——發音
外國人說漢語 常把握不好 ——語調
播音學習的三個層級
語音素質、語態表達、內容展現。其中語音是基礎,表達是核心,內容是華彩。
我們重點是訓練核心部分——表達 陳述時的表達
五個階段的養成
“洗白(脫去朗誦腔、播音腔)—重建—自我認知—反覆—穩定”五個階段