阿拜紀念碑

阿拜紀念碑

阿拜是哈薩克近代書面文學的奠基人——即第三次更換文字,使用阿拉伯字母以來的文學的奠基人,為紀念這位偉大的思想家,著名詩人,遂立碑紀念。

基本介紹

  • 中文名:阿拜
  • 出生地:中亞細亞成吉思汗山區托布克特部落
  • 出生日期:1845
  • 逝世日期:1904
阿拜紀念碑
哈薩克斯坦著名詩人 偉大的思想家--阿拜
阿拜(1845—1904)出生於中亞細亞成吉思汗山區托布克特部落,是哈薩克族的著名詩人,偉大的思想家,哲學家,近代哈薩克書面文學的奠基人,他把哈薩克詩歌推向一個新的高潮。他創作了大量的詩歌、長詩、散文和哲學作品,主要作品有《我當了部落頭人》、《假如你心中有智慧之光》、《瑪赫蘇特》、《艾孜木》等。他的詩既富有哲理性,又富有戰鬥性,無論思想性和藝術性都達到了相當高的程度,他對哈薩克文學的發展產生了深遠的影響。
名著《阿拜 言集》:凡人很難擺脫一種自傲情結,只不過在每個人身上的表現程度不同罷了。我以為自傲有兩類:一曰清高,一曰炫耀。
所謂清高者,是自視比他人尊貴;或者生怕被別人視為無知、冒失的自吹自擂者,沒有修養的寡廉鮮恥之徒,貪婪而毫無信義的小人,妖言惑眾、行騙有術的頑劣之輩。生怕自己沾染了這些惡習,潔身自好,傲視這些芸芸眾生。這種秉性當屬那些品德高貴、出類拔萃的智者。他們並不在意別人是否讚譽,孜孜以求的卻是不想聽到他人的微辭。
至於自我炫耀者,從不去勸止他人的讚譽,甚至渴求讚譽,期望聽到人們說他富有、勇敢、精明、幹練。無論如何,總是渴望聽到讚譽之聲,從而忘卻了應當勸止這種讚譽。何止是忘卻,他從來不曾有過這種意識。
我國錫伯族翻譯家哈拜(哈煥章)先生就曾由哈薩克文節譯過阿拜的詩文。八十年代,他又在新疆人民出版社翻譯出版過《阿克利亞》,即《阿拜箴言集》。九十年代初,他在民族出版社翻譯出版了《阿拜詩文全集》。應當說,他是向我國讀者翻譯介紹阿拜著作的開先河者。
後來,侗族翻譯家粟周熊先生又從俄譯本轉譯了《阿拜箴言集》,並交由民族出版社出版。粟周熊先生一直從事蘇聯文學翻譯工作,譯著頗豐。近幾年來他開始投入阿拜研究工作,並從俄譯本轉譯阿拜著作。
在阿拜這部著作中,他使用了波斯語、阿拉伯語、察合台語辭彙,以及大量的民諺、俚語、典籍。內容涉及天文、地理、科學、文化、教育、歷史、宗教、哲學、民族、社會、經濟、法律、語言、民俗等諸多方面,十分廣泛。 更讓我折服的是,作為一名生活在上個世紀的哈薩克作家,他對本民族劣根性所作的無情的揭露和鞭撻。他的這種膽魄和勇氣,他的這種警醒銳智和深遂的目光,使他的著作遠遠超出了本民族的界限,成為留給世人的一部珍貴文化遺產。
(哈薩克民族歷史上更換過四次文字;每使用一種文字均產生過相應的書面文學,所以,阿拜是哈薩克近代書面文學的奠基人——即第三次更換文字,使用阿拉伯字母以來的文學的奠基人,為紀念這位偉大的思想家,著名詩人,遂立碑紀念。)
阿拜紀念碑是2008年奧運會火炬傳遞的經過地之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們