基本介紹
- 本名:阿尤希固什
- 別稱:阿優希
- 所處時代:明朝
- 民族族群:蒙古人
- 出生地:內蒙古
- 出生時間:16世紀末
- 去世時間:17世紀初
- 主要作品:甘珠爾翻譯
- 主要成就:甘珠爾翻譯
阿尤希固什,即阿優希,明代蒙古喀喇沁部人。阿優希兼通梵文、藏文、蒙古文三種語言。第三世達賴喇嘛索南嘉措和俺答汗會見時,阿優希擔任翻譯官。達賴賜他阿難答滿珠錫里固什之號,所以稱阿尤希固什。1585年,俺答汗長子僧格都楞(辛愛黃台吉、乞慶哈)迎三世達賴嘛來土默特,1587年,阿尤希固什陪同達賴喇嘛赴喀喇沁部。同年,創製蒙古文標音字母阿利伽力(阿里嘎里)字。1602年—1607年,他和錫勒圖固什綽爾吉組織右翼三萬戶的譯者賢能譯一百零八卷《甘珠爾》為蒙古文。
明代,格魯派藏傳佛教傳入蒙古地區,促進了蒙譯佛經的發展。17世紀初,把藏文佛經《甘珠爾》全文翻譯為蒙古文的工作被提上議事日程。據蒙古文史籍《阿勒坦汗傳》記載,萬曆三十年(1602年)至萬曆三十五年(1607年),在土默特萬戶那木岱徹辰汗、鐘根哈敦、鴻台吉溫布等人的組織和支持下,錫勒圖固什綽爾濟和阿尤希固什等右翼三萬戶譯師們,曾將一百零八卷《甘珠爾》翻譯為蒙古文。錫勒圖固什綽爾濟是三世達賴喇嘛的學生,曾經在呼和浩特將大量藏文佛教經卷翻譯為蒙古文。阿尤希固什則曾經創製了專門用於佛經譯文名詞術語的蒙古文字母。1628年,蒙古大汗林丹汗召集蒙古右翼三萬戶以貢噶敖德色爾班智達、薩木丹僧格固什和達爾汗喇嘛灌頂國師為首的33位蒙古和西藏學者組成譯經小組,在呼和浩特大召寺,以從西藏佛寺請的《甘珠爾》為藍本,對此前所譯的《甘珠爾》進行了整理和補充翻譯,次年完成,並用金粉手寫在堅韌、厚實、便於翻閱、專門用於抄寫經文的磁青紙上,完成了蒙古文金字《甘珠爾》翻譯、抄錄的巨大工程。