《閔仲叔辭侯》是一篇文言文,作者借著篇文章讚揚了無功不受祿的品質。
基本介紹
- 中文名:閔仲叔
- 選自:《後漢書》
- 作者:范曄
原文,注釋,全文翻譯,
原文
太原閔仲叔者,世稱節士①,雖周黨之潔清②,自以弗及也。黨見其含菽③飲水,遺④以生蒜,受而不食。建武中⑤,應司徒侯霸之辟⑥。既至,霸不及政事⑦,徒勞苦而已⑧。仲叔恨⑨曰:“始蒙嘉命,且喜且懼;今見明公⑩,喜懼皆去。以仲叔為不足問邪,不當辟也。辟而不問,是失人⑾也。”遂辭出,投劾而去⑿。
注釋
①節士:有節操的人
②雖周黨之潔清:即使像當地周黨一樣潔身自好的人。
③含菽:吃豆類食品。
④遺(wei第四聲):送
⑤建武中:建武年間。建武:東漢光武帝年號。公元25年到55年。
⑥辟(bi第四聲):徵召。大官以個人名義聘請。
⑦不及政事:不談治國正事。
⑧徒勞苦而已:僅僅說些寒暄慰問的話。勞苦:慰勞(閔仲叔一路上)辛苦。
⑨恨:遺憾
⑩明公:對侯霸的敬稱
⑾失人:錯過人才
⑿投劾(he第二聲)而去:扔下一封抱怨信走了。投劾:呈遞彈劾自己的狀文,是古代棄官的一種方式。
全文翻譯
太原有個叫閔仲叔的人,世人都說他是有節操的人,即使像當地周黨一樣潔身自好的人也自以為不如閔仲叔。周黨見到閔仲叔口中含著豆類食品來喝水,把生蒜送給他,閔仲叔接受了卻沒有吃。建武年中,閔仲叔接受司徒侯霸的徵召做了官。等到他上任,司徒侯霸不談治國正事,僅僅說些寒暄慰問的話罷了。仲叔遺憾地說:“開始受到您的任命時,我又高興又害怕,現在見到了您,我既沒有了興奮也沒了恐懼。如果您覺得仲叔才智不足以來談論政事,您就不應該徵召我來做官。徵召我來卻又不問我政事,這是錯失人才。”於是他辭去官職,扔下一封抱怨信走了。