基本介紹
- 作品名稱:錢卜巫
- 創作年代:清代
- 作品體裁:小說
- 作者:蒲松齡
- 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,
原文
夏商,河間人[1].其父東陵,豪富侈汰[2],每食包子,輒棄其角,狼藉滿地。人以其肥重,呼之“丟角太尉”。暮年,家綦貧[3],日不給餐;兩肱瘦,垂革如囊[4],人又呼“募莊僧”——謂其掛袋也[5]。臨終,謂商曰:“餘生平暴殄天物[6],上乾天怒[7],遂至飢凍以死。汝當惜福力行,以蓋父愆[8].商恪遵治命[9],誠樸無二,躬耕自給。鄉人鹹愛敬之。富人某翁哀其貧,假以資,使學負販,輒虧其母[10].愧無以償,請為傭。翁不肯。
商瞿然不自安[11],盡貨其田宅,往酬翁。翁詰得情,益憐之,強為贖還舊業;又益貸以重金,俾作賈。商辭曰:“十數金尚不能償,奈何結來世驢馬債也[12]?”翁乃招他賈與偕。數月而返,僅能不虧;翁不收其息,使復之。
年余,貨資盈輦[13],歸至江,遭颶[14],舟幾覆,物半喪失。歸計所有,略可償主,遂語賈曰:“天之所貧,誰能救之?此皆我累君也!”乃稽簿付賈,奉身而退[15]。翁再強之,必不可,躬耕如故。每自嘆曰:“人生世上,皆有數年之享[16],何遂落拓如此?”
會有外來巫,以錢卜,悉知人運數[17]。敬詣之。巫,老嫗也。寓室精潔,中設神座,香氣常熏。商入朝拜訖,巫便索資。商授百錢,巫盡內木筒中,執跪座下,搖響如祈禱狀。已而起,傾錢入手,而後於案上次第擺之。
其法以字為否,幕為亨[18];數至五十八皆字,以後則盡幕矣。遂問:“庚甲幾何[19]?”答:“二十八歲。”巫搖首曰:“早矣!早矣!官人現行者先人運,非本身運。五十八歲,方交本身運,始無盤錯也[20]。”問:“何謂先人運?”曰:“先人有善,其福未盡,則後人享之;先人有不善,其禍未盡,則後人亦受之。”商屈指曰:“再三十年[21],齒已老耄,行就木矣。”
巫曰:“五十八以前,便有五年回閏[22],略可營謀;然僅免饑寒耳。五十八之年,當有巨金自來,不須力求。官人生無過行,再世享之不盡也。”
別巫而返,疑信半焉。然安貧自守,不敢妄求。後至五十三歲,留意驗之。時方東作[23],病痁不能耕[24]。既痊,天大旱,早禾盡枯。近秋方雨,家無別種,田數畝悉以種穀。既而又旱,蕎菽半死[25],惟谷無恙;後得雨勃發,其豐倍焉。來春大飢,得以無餒。商以此信巫,從翁貸資,小權子母[26],輒小獲;或勸作大賈,商不肯。迨五十七歲,偶葺牆垣,掘地得鐵釜;揭之,白氣如絮,懼不敢發。移時,氣盡,白鏹滿瓮。夫妻共運之,秤計一千三百二十五兩。竊議巫術小舛[27]。鄰人妻入商家,窺見之,歸告夫。
夫忌焉,潛告邑宰。宰最貪,拘商索金。妻欲隱其半,商曰:“非所宜得,留之賈禍[28]。”盡獻之。宰得金,恐其漏匿,又追貯器,以金實之,滿焉,乃釋商。居無何,宰遷南昌同知[29]。逾歲,商以懋遷至南昌[30],則宰已死。妻子將歸,貨其粗重;有桐油若干簍,商以直賤,買之以歸。既抵家,器有滲漏,瀉注他器,則內有白金二鋌;遍探皆然。兌之,適得前掘鏹之數。
商由此暴富,益贍貧窮,慷慨不吝。妻勸積貽子孫,商曰:“此即所以遺子孫也。”鄰人赤貧至為丐,欲有所求,而心自愧。商聞而告之曰:“昔日事,乃我時數未至,故鬼神假子手以敗之,於汝何尤?”遂周給之。鄰人感泣。
後商壽八十,子孫承繼,數世不衰。
異史氏曰:“汰侈已甚,王侯不免,況庶人乎!生暴天物,死無含飯,可哀矣哉!幸而鳥死鳴哀[31],子能幹蠱[32],窮敗七十年,卒以中興;不然,父孽累子,子復累孫,不至乞丐相傳不止矣。何物老巫,遂發天之秘?嗚呼!怪哉!“
據《聊齋志異》二十四卷抄本
注釋
[1]河間:府名。治所在令河北河間縣。
[2]侈汰:奢侈放縱。
[3]綦:甚。
[4]革:皮膚。
[5]募莊僧:指沿村莊募化的僧人。募。募化,僧尼等求人施捨財物。
[6]暴殄(tiǎn舔)天物:糟蹋殘害天生萬物。語出《書·武成》。此指任意浪費。
[7]乾:冒犯。
[8]愆:過失。
[9]治命:指父親臨終前清醒時所留的遺言。《左傳·宣公十五年》:“初,魏武子有嬖妾,無子。武子疾,命顆曰:‘必嫁是。’疾病則曰:‘必以為殉。’及卒,顆嫁之,曰:‘疾病則亂,吾從其治也。’及輔氏之役,顆見老人結草以亢杜回,杜回躓而顛,故獲之。夜夢之曰:‘余,所嫁婦人之父也。爾用先人之治命,余是以報。’”顆,魏武子之子。
[10]虧其母:謂虧本。虧,虧損。母,本錢。
[11]瞿然:吃驚的樣子。語出《莊子·徐無鬼》。
[12]結來世驢馬債:迷信謂此生欠債不還,來世變作驢馬償還。
[13]貨資盈輦:購置的財貨,裝滿一車。盈輦,滿車。
[14]颶(jǜ巨):大風。
[15]奉身而退:謂恭敬地退出。
[16]享:此據青柯亭刻本,原作“亨”。
[17]運數:即命運。
[18]“其法”二句:謂其以錢占卜,方法是以錢的反正面來說明運氣的好壞。古時錢幣,正面鑄字,背面鑄有圖形。否,《易》卦名,卦象坤上乾下,表示天地不交,上下隔閡,閉塞不通,因以指命運壞、事情不順利。幕,錢幣的背面。《漢書·西域傳》:“以金銀為錢,文為騎馬,幕為人面。”亨,順利通達。《易·坤》:“品物鹹亨。”
[19]座甲:年歲的代稱。
[20]盤錯:盤曲交錯。
[21]三十年:此據青柯亭刻本,原作“二十年”。
[22]五年回閏:此據青柯亭刻本,原無“五年”二字。
[23]時方東作:謂當開始春耕之時。《書·堯典》:“平秩東作。”孔穎達疏:“歲起於東而始就耕,謂之東作。”
[24]病痁(shān):患瘧疾。痁,瘧疾。
[25]蕎菽:蕎麥、豆類。
[26]權子母:此指做生意。
[27]小舛:小的差錯。
[28]賈禍:招致禍患。賈,招致。
[29]南昌同知:南昌府同知。南昌,府名,治所即今江西南昌市。清代府、州同知,為知府、知州的佐官。
[30]懋遷:猶貿易。懋,通“貿”。語出《書·益稷》。
[31]鳥死鳴哀:即所謂“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善”。見《論語·泰伯》。此指夏商之父臨終“惜福力行”的遺言。
[32]幹蠱:謂父母有過惡而子賢德以掩蓋之。《易·蠱》:“初六,幹父之蠱,有子,考無咎。”
譯文
夏商嚴格遵守父親臨終時的遺囑,為人誠實質樸,沒有歪門邪道,親自耕作生活。鄉親們都很敬重他。本村中富人某翁,同情他家中的貧寒日子,借給他錢,讓他學著經商。但夏商不會作買賣,結果虧了本,自己感到很慚愧,沒有能力償還人家的本錢,就要求雇給這個富翁作傭人。富翁不肯。
夏商很不安,就把自己的耕地房屋都賣掉,把換得的錢給富翁送去。富翁問清情況,更加憐憫他,強把夏商賣掉的田產房屋贖回來;又重新借給他更多的資本,讓他去作買賣。夏商推辭說:“我借你的十多兩銀子已虧本償還不了,怎么還想讓我來世作驢子再還您的債呢?”富翁就讓他和別的商人結伴而行。幾個月後回來,僅能不虧本;富翁不要他利息,讓他再出去經商。
過了一年多,夏商到南方購置了滿滿一車貨物,回來時在江上遭到颶風,船差點翻了,貨物喪失了一半。回家後,計算了一下剩下的貨物,僅能夠償還所借貸的錢。夏商就對其他同夥說:“上天要讓你貧窮,誰能挽回呢?這都是我連累了你們。”就按帳本的記載,把錢付給商人,自己退出了買賣行當。富翁再強使他經商,他堅決不乾,就在家中老老實實地耕種。他常自己慨嘆說:“人活在世上,都有幾年的好日子,為什麼我竟落魄到這種地步?”
一天,夏商遇到一位從外地來的算卦先生,說他能用錢占卜,能知道一個人一生的運氣。夏商特地去找他,到那裡一看,占卜的人是一位老婆子。她住的房舍精緻而清潔,當中設有神位,香氣薰染。夏商進去,拜完神位之後,占卜的婆子就向他收費。夏商給了她一百錢,巫婆將錢全裝到筒中,用手拿著在座前跪下,用手搖響竹筒,作出祈禱的樣子。接著就起來,將錢倒在手中,然後在桌案上按次序擺開。
她的占卜方法是以錢的字(正面)為“否”卦,以錢的幕(背面)為“亨”卦;她數到五十八個錢,皆出字,以後的錢則都出幕,便問夏商:“多大歲數?”夏商回答:“二十八歲。”巫婆搖搖頭說:“早啊!早啊!您現在交的是先人運,並不是您本身的運。五十八歲方才交您自己的運數,才無盤曲交錯。”夏商問:“什麼叫先人運?”巫婆說:“若先人生前行善,他的福自己未享盡,則後人就享他的福;若先人生前有不善之事,他所造的禍,自己未受盡,則後人要接著受。”夏商屈指一算說:“再過三十年,我已經成了老頭子,也快進棺材了。”
巫婆說:“你五十八歲以前,有五年運數稍轉,但也無大益,只能免於飢餓。五十八歲這一年,應有一筆大的錢財來到你手中,不需要你費力氣去追求。先生你一生中無有過頭的行為,就是到來世,你也享受不盡。”
夏商告別巫婆回到家中,心裡半信半疑。安心地過著貧寒的日子,不敢有別的想法。到五十三歲,他就很留意驗證巫婆的話是否靈驗。當時,剛開春,農田裡的活開始耕作,夏商患了虐疾,不能下地。病好了又遇上天大旱,早種上的作物都枯死了。到秋上,才下了一場雨,家中也沒有別的糧種,夏商把幾畝地都種上穀子。接著又是大旱,蕎麥豆子半數被旱死,只有耐旱的穀子長得還好;後來又下了幾場雨,穀子生長得更好,較往年多收一倍。第二年的春天,又遇上饑荒年景,家中老小總算沒有挨餓。夏商因為這件事,就相信巫婆說的話是靈驗的。他便向那個富翁借錢,做一些小本買賣,結果有一點收穫;有人便勸他去作大本買賣,夏商不肯。待到五十七歲,夏商偶而修葺垣牆,挖地時得到一個鐵鍋;揭開後,從地下冒出如同白絮般的煙氣,夏商弄不清原因,也不敢再挖了。過了一會,煙氣冒盡了,見到滿滿的一瓮白銀子。夫妻一塊搬運,一秤,共一千三百二十五兩。夏商心中暗想,巫婆所卜的還是有點差錯。鄰居的妻子到夏商家,見到這許多的白銀,回家告訴她的丈夫。
她丈夫忌妒他們,就偷偷地告了官府。河間縣的縣令最貪婪,就把夏商捉來,向夏商詐索銀子。夏的妻子想藏起一半,交一半,夏商說:“這並不是我們應該得到的錢財,留下來也招致禍患。”就把所有的銀子全獻給縣令。縣令得到銀子,恐怕夏商有所匿藏,又向他追索盛銀子的那口大瓮,把所有的銀子放進去,瓮滿了,才把夏商放了。沒有多久,縣令調任南昌府同知。過了一年,夏商因行商到南昌,這個縣令已死,縣令的妻子要回故鄉,把粗重的東西賣掉了;有幾簍桐油,夏商看了很便宜,就都買下來,全部運回家中。運到家後,見有的油簍滲漏,便把桐油倒在其它器具中,結果發現簍內有白銀二鋌;試探一遍,每個簍都有二鋌白銀。兌換後,正與所掘銀數相符。
夏商由此暴富,越發照顧貧窮的人,每每慷慨接濟他們。妻子勸夏商積蓄點留給子孫,夏商說;“我這樣做,就是遺留給子孫的福。”那位告發他的鄰居,窮得光光,想向夏商借貸幾個錢,而心中老覺自己作了虧心事。夏商得知,告訴他說:“過去的事,那是我的時運未到,所以鬼神假借你的手,把事告發,這與你有什麼關係?”鄰人感動得流下淚來。
後來,夏商活到八十,子孫相繼,歷數代而不喪敗。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。