鉛刀駑馬,成語。【解釋】 鉛刀:鉛質的刀。駑馬 : 劣馬。不快的刀,蹩腳的馬。比喻才力卑微。
基本介紹
- 中文名:鉛刀駑馬
- 拼音:qiān dāo nú mǎ
- 解釋:蹩腳的馬,不快的刀比喻才力卑微
- 典源:《後漢書》卷十三
出處原文,典源譯文,釋義,
出處原文
隗囂公孫述列傳第三
三年,囂乃上書詣闕。光武素聞其風聲,報以殊禮,言稱字,用敵國之儀,所以慰藉之良厚。時,陳倉人呂鮪擁眾數萬,與公孫述通,寇三輔。囂復遣兵佐征西大將軍馮異擊之,走鮪,遣歙上狀。帝報以手書曰:
“慕樂德義,思相結納。昔文王三分,猶服事殷。但駑馬鉛刀,不可強扶。數蒙伯樂一顧之價,而蒼蠅之飛,不過數步,即托驥尾,得以絕群。隔於盜賊,聲問不數。將軍操執款款,扶傾救危,南距公孫之兵,北御羌胡之亂,是以馮異西征,得以數千百人躑躅三輔。微將軍之助,則鹹陽已為他人禽矣。……”
“慕樂德義,思相結納。昔文王三分,猶服事殷。但駑馬鉛刀,不可強扶。數蒙伯樂一顧之價,而蒼蠅之飛,不過數步,即托驥尾,得以絕群。隔於盜賊,聲問不數。將軍操執款款,扶傾救危,南距公孫之兵,北御羌胡之亂,是以馮異西征,得以數千百人躑躅三輔。微將軍之助,則鹹陽已為他人禽矣。……”
典源譯文
三年,隗囂就上書到京師。光武素來聽到他的美德、聲譽,就以特殊禮節報他,叫他時稱字,用國賓的儀禮,安慰薦藉至深且厚。這時陳倉人呂鮪擁眾數萬,與公孫述相通,侵犯三輔。隗囂再次派兵幫助征西大將軍馮異進擊,將呂鮪趕走,遣使上書報告。帝客氣地用手書回覆說“:愛慕你的德義,想與你結納。以前周文王三分天下有其二,還服侍殷商。但駑馬鈍刀,不可勉強扶持而用。我幾次受到了伯樂聲價十倍的惠顧,蒼蠅只能飛數步之遠,但如果附在驥尾上,就可以超過群蠅了。你我被阻於盜賊,不能經常問候。將軍操守忠厚有禮,扶持傾倒解救危困,南拒公孫述的兵馬,北御羌胡的亂寇,是以馮異西征,得以數千百人躑躅於三輔,如果沒有將軍的幫助,那么鹹陽早已落入賊兵之手了。……
釋義
“昔文王三分,猶服事殷。但駑馬鉛刀,不可強扶。”鉛刀,鉛質的刀。蹩腳的馬,不快的刀。比喻才力卑微。鉛刀雖不鋒利,偶爾用得得當,也能割斷東西。比喻才能平常的人有時也能有點用處。多作請求任用的謙詞。