酒一直是文學與藝術的源泉之一。本書呈現了由法國詩人安德烈·維爾泰和中國旅法畫家季大海共同完成的詩歌與視覺兩種語言的對話,他們選擇並翻譯了從陶淵明到王實甫,從龍沙到阿拉貢的十七位中法詩人的詩作,同時配以畫家繪製在絲絹上以葡萄樹、葡萄酒為主題的水墨畫,展現了中法兩國在不同時代、不同文化背景下,對美、對藝術、對超越自身極限的共同的願望與訴求。
基本介紹
- 書名:酒魂靈
- 出版社:花城出版社
- 頁數:140頁
- 開本:20
- 品牌:廣東花城出版社
- 作者:安德烈·維爾泰 季大海
- 出版日期:2014年5月1日
- 語種:簡體中文, 法語
- ISBN:9787536071346
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,序言,
基本介紹
內容簡介
法國著名詩人維爾泰與中國旅法畫家季大海為慶賀中法建交50周年,聯袂奉獻詩情與畫意交融的精美詩畫集,以詩言情,以酒抒情,以畫達情。
作者簡介
安德烈·維爾泰(ANDRÉ VELTER),詩人,散文家,電台主持人。1945年出生於法國,他的生活定位在長途跋涉(阿富汗,印度,尼泊爾,蒙古,中國及遠東)與建立詩歌同世界的聯繫之間。他的詩歌重氣韻及革命性,歌唱愛情的自由,歌唱身體和精神原始的衝動。對高聲朗讀情有獨鐘的他,在同時代的新口語化詩歌浪潮中地位顯著。並且於世界範圍內,與各種不同的音樂家和表演藝術家合作舉辦朗誦會,出版CD。主要作品有《強行通過》《越級》《開唱》《地獄與花》《稻草人與風》《阿伊沙》《單獨的樹》《高原之國》《舞蹈著生活》《極端的愛情》《家家門前的南方》等,並與世界著名藝術家恩斯(Ernest Pignon-Ernest)以及比亞奴(ZénoBianu )合作出版多種詩畫集。他是多種詩歌獎的得主,其中有1990年的馬拉美詩歌獎和1996年的龔古爾詩歌獎。季大海,1968年生於北京,自幼隨畫家高泉、賴少其先生學畫。2005年於法國出版《一位中國藝術家的朝聖之路》,之後先後出版《中國畫家筆下的普羅旺斯》和《小張的風箏》等。2006年至今,其水墨作品每年在法國各大城市巡迴展出,並於2007至2008年在中國十幾個省會和香港特別行政區巡展。
2009年,季大海於普羅旺斯古都達拉斯宮市郊的拉莫特城堡創建了法國普羅旺斯“南法書院”。
“在東西方兩種不同文化的對話中,季大海嘗試以個人親身經歷為線索,將繪畫,詩歌融入到生活當中。”(法國《藝術實踐》雜誌專訪,2010年)
2009年,季大海於普羅旺斯古都達拉斯宮市郊的拉莫特城堡創建了法國普羅旺斯“南法書院”。
“在東西方兩種不同文化的對話中,季大海嘗試以個人親身經歷為線索,將繪畫,詩歌融入到生活當中。”(法國《藝術實踐》雜誌專訪,2010年)
媒體推薦
“大海是詩人,同時又是畫家。他對詩畫之間的關係的理解,比一般人要深刻得多。大海既寫詩又作畫,表明詩畫在實踐上是可以兼顧的。但是,詩畫之間的不同也是非常明顯的。大海的詩,不是對某幅畫的描繪。他的畫,也不是對某首詩的圖解。在大海那裡,詩與畫的相似,不是字面上的。在大海與維爾泰合作的詩畫集《酒魂靈》中,如果我們一定要找到它們之間字面上的相似,就有可能像蘇軾批評的那樣,我們的想法像兒童一樣幼稚。不過,我想指出的是,儘管大海的畫與維爾泰的詩之間關係複雜,如果我們力圖通過研究去揭示潛伏在它們背後的隱秘關係,這種想法甚至還不如幼稚的兒童。詩與畫之間的關係是深刻的,但是這種深刻關聯又不是老於世故的學術研究能夠揭示的。一種像兒童一般的閱讀和觀看,也許就能發現那種隱秘的關係。詩與繪需要的是閱讀和觀看經驗,在經驗中達成默契,而不是在研究中獲得共識。”(——摘自彭峰《詩與畫》)
圖書目錄
前言
書法(維爾泰詩回應《蘭亭序》)
九位中國詩人詠酒名詩和維爾泰新詩(12首)
八位法國詩人詠酒
書法(維爾泰詩回應《蘭亭序》)
九位中國詩人詠酒名詩和維爾泰新詩(12首)
八位法國詩人詠酒
序言
序
詩、酒、畫,謂之人生大雅,古今中外,概未例外。“古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。……五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。”一首《將進酒》將李白的豪情和詩才表現得淋漓盡致,並成為千古絕唱。“明月幾時有?把酒問青天。”“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”……一首首如醉如痴,如哭如訴。又以酒入詩,以詩入畫。詩與酒的交融,詩意與畫意的匯合。
以詩言情,以酒抒情,以畫達情。以酒為依託,或詠詩,或作畫,往往能喚起詩人、畫家的浪漫情思和靈感。有誰知道, “葡萄美酒夜光杯”中的“酒”和“葡萄”,亦可做畫作中的最佳元素。
法國,被譽為葡萄美酒的國度,同時又是詩的國度,畫的國度。而將與中國和法國詩人的贊酒美詩相會一起,遙相呼應,並將水墨畫獨特的情調和詩詞韻味無窮的意境薈萃交融,別有一番新意。
此次,法國著名詩人維爾泰與中國旅法畫家季大海攜手合作,選擇中法兩國詩歌史上十七位詩人的詠酒名詩,配以水墨畫,編成詩畫集,力圖讓此成為溝通文學語言與視覺語言、過去和現在、東方和西方的對話。
季大海,在普羅旺斯居住近10年,與維爾泰的友誼,在日常的文化藝術碰撞交流中不斷加深。季大海每年都親手製作葡萄酒,以求更好地理解普羅旺斯這片土地獨有的法國特色。他最擅以酒和葡萄樹為主題進行藝術創作,畫風融匯中西,風格獨特。維爾泰是一個醉心於旅行的詩人,14歲開始旅行,21歲開始曾長期在亞洲定居,將東方看作其詩歌創作的源泉。中國畫家和法國詩人之間相互吸引、相互尊重、相互欣賞。對彼此文化的惺惺相惜,令這本中法雙語對譯的詩畫集,煥發出一種如酒香般醇厚的吸引力和感染力。
50年前,中法兩國領導人以超凡的智慧和眼光,在兩國之間打開了相互認知和交往的大門。兩國民間在文化淵源、交流互動上呈現出精彩而豐富的內涵。其中詩人和藝術家的對話與欣賞,仿若色彩迷人、醇香柔和的葡萄酒般,叫人沉醉。
此刻,看到此書的你,我向你發出邀請,一起品啜晶瑩透亮的美酒,一起欣賞靈動的水墨畫,一起咀嚼華美的詩章,在高雅中享受浪漫,在溫馨中品味詩文,在觥籌交錯間,慶賀中法半世紀的風雨同行成就雙方文化藝術精華的集中展現。
(本文作者系中國出版協會副理事長,中國最佳葡萄酒金樽獎評選組委會主席,廣東省出版集團有限公司、南方出版傳媒股份有限公司董事長)
詩、酒、畫,謂之人生大雅,古今中外,概未例外。“古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。……五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。”一首《將進酒》將李白的豪情和詩才表現得淋漓盡致,並成為千古絕唱。“明月幾時有?把酒問青天。”“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”……一首首如醉如痴,如哭如訴。又以酒入詩,以詩入畫。詩與酒的交融,詩意與畫意的匯合。
以詩言情,以酒抒情,以畫達情。以酒為依託,或詠詩,或作畫,往往能喚起詩人、畫家的浪漫情思和靈感。有誰知道, “葡萄美酒夜光杯”中的“酒”和“葡萄”,亦可做畫作中的最佳元素。
法國,被譽為葡萄美酒的國度,同時又是詩的國度,畫的國度。而將與中國和法國詩人的贊酒美詩相會一起,遙相呼應,並將水墨畫獨特的情調和詩詞韻味無窮的意境薈萃交融,別有一番新意。
此次,法國著名詩人維爾泰與中國旅法畫家季大海攜手合作,選擇中法兩國詩歌史上十七位詩人的詠酒名詩,配以水墨畫,編成詩畫集,力圖讓此成為溝通文學語言與視覺語言、過去和現在、東方和西方的對話。
季大海,在普羅旺斯居住近10年,與維爾泰的友誼,在日常的文化藝術碰撞交流中不斷加深。季大海每年都親手製作葡萄酒,以求更好地理解普羅旺斯這片土地獨有的法國特色。他最擅以酒和葡萄樹為主題進行藝術創作,畫風融匯中西,風格獨特。維爾泰是一個醉心於旅行的詩人,14歲開始旅行,21歲開始曾長期在亞洲定居,將東方看作其詩歌創作的源泉。中國畫家和法國詩人之間相互吸引、相互尊重、相互欣賞。對彼此文化的惺惺相惜,令這本中法雙語對譯的詩畫集,煥發出一種如酒香般醇厚的吸引力和感染力。
50年前,中法兩國領導人以超凡的智慧和眼光,在兩國之間打開了相互認知和交往的大門。兩國民間在文化淵源、交流互動上呈現出精彩而豐富的內涵。其中詩人和藝術家的對話與欣賞,仿若色彩迷人、醇香柔和的葡萄酒般,叫人沉醉。
此刻,看到此書的你,我向你發出邀請,一起品啜晶瑩透亮的美酒,一起欣賞靈動的水墨畫,一起咀嚼華美的詩章,在高雅中享受浪漫,在溫馨中品味詩文,在觥籌交錯間,慶賀中法半世紀的風雨同行成就雙方文化藝術精華的集中展現。
(本文作者系中國出版協會副理事長,中國最佳葡萄酒金樽獎評選組委會主席,廣東省出版集團有限公司、南方出版傳媒股份有限公司董事長)